05/11/2007, 18h57
|
#12 (permalink)
|
|
VIP
Date d'inscription: August 2006
Localisation: SDF
Messages: 2 996
|
Citation:
Envoyé par NEVERMIND
Salut rmimila becha!
Je me permets de citer et de tenter de traduire la phrase que tu as cité en arabe et de la commenter et j'espère que ceci ne m'attirera pas des foudres, surtout que je suis un excellent parafoudreur à ce qu'on dit!
Translation: La virilité de la femme et sa force résident dans sa capacité à préserver sa feminité!
Meme si on pourra dire que ce n'est qu'une image figuratif, ne crois-tu pas que ceci, la phrase que tu as adorée et surtout ses images, montrent un certain manque dans le "vocabulaire féminin", s'il en existe un biensur, au point que son auteur a eu recours à emprunter du "vocabulaire masculin", et qu'en lisant cette meme phrase sous cet angle elle peut perdre toute la consitance et la magie qui t'ont charmés?
Ne crois-tu pas que cette meme phrase veut que la femme soit évaluer selon les memes critères de ces machos qu'on veut condamner?
|
Salem nevermind afendi,
Tu t'oublies encore une fois en te rabassant et en répondant à un de mes postes !, rajoute à ma prétendue longue liste de défauts (la précipitaion dans les jugements, لئيمة ,......) le fait que je suis rancunière .
Il n'est pas question du vocabulaire français féminin par rapport à celui masculin, et même si c le cas, j'ai jamais entendu parler d'un homme enceint, pas vrai ? faut-il parler alors d'un manque de vocabulaire masclin ?
De plus, la phrase qui m'a tant charmé compare les femmes aux hommes dans leur propre terrain et avec leur vocabulaire. Se faire évaluer selon les mêmes critères est un atout de plus pour l'équité de la comparaison.
Enfin, qui a condamné les machos que vous êtes ?
__________________
إنّ الرجل ليتكلّم الكلمة ليضحك بها اصحابه فيهوي بها في قعر جهنّم سبعين خريفا حديث شريف
|
|
|