+ Répondre à la discussion
Page 14 sur 16 PremièrePremière ... 12 13 14 15 16 DernièreDernière
Affichage des résultats 196 à 210 sur 231
  1. #1
    Confirmé
    Date d'inscription
    septembre 2007
    Localisation
    Empire Seldjoukide
    Messages
    355

    Etymologie et origine des mots du dialecte Arabe Tunisien

    Le dialecte que nous pratiquons tous les jours en Tunisie, est un dialecte arabe, (d'un point de vue grammatical, lexical ...), mais de nombreux mots ont une origine étrangére (berbére, francaise, italienne et turque pour la grande majorité).
    Faute d'études sérieuses à ce sujet, bien qu"il ne s'agisse que d'un dialecte, on pourrait chercher l'origine et l'étymologie de notre vocabulaire quotidien, ce qui va aussi nous permettre de voir l'influence des mots étrangers (non arabes) sur notre dialecte.
    Je rappelle que ceci n'est pas un travail universaitaire, tout le monde peut participer mais nous pouvons aussi nous tromper. En ce cas, le tout est de farie des propositions afin de les corriger.

    Je commence par un petit florilége de mots d'origine non arabe :

    barwita : du mot francais brouette
    baandi : du mot francais bandit
    barkoun : du mot francais balcon
    bisklét : du mot francais bicyclette
    blassa : du mot francais place
    brikiya : du mot francais briquet
    cartaba: du mot francais cartable
    coujina : mot italien "cucina"
    dacourdou: du mot francais d'accord
    guirsséne : du mot berbere signifiant glace
    keftéji : du mot turc signifiant sandwich à la kafta
    leblebi : du mot turc signifiant pois chiches grillés
    maryoul: du mot francais "maillot"
    mékina : du mot italien signifiant machine
    mémmi: mot berbere signifiant bébé
    roubafik'ya : du mot italien roba vecchia signifiant vieille robe
    sardoug : mot berbere signifiant vieux coq
    sbéttri: du mot francais espadrilles

    A vous maintenant, d'enrichir cette rubrique !!

  2. #196
    Confirmé Avatar de Marocain60
    Date d'inscription
    novembre 2009
    Messages
    199

    Petite erreur

    Citation Envoyé par Marocain60 Voir le message
    Pour 9oum que vous dites en Tunisie pour dire lèves-toi, ca se dit beaucoup dans la région de Fès et au Nord. C'est largement dominant !
    Dans la région de Fès et au Nord, on dit également "Shnou T7eb" et non "shnou bghiti", même si j'ai vu que ce-dernier se disait dans le sud tunisien. Dans la région de Fès et au Nord tjrs, on dit "Shnou ta3mel" et non "Shnou dirr" et c'est encore très courant ! Pour chewing-um, on dit également Chicklé au Nord et dans toutes les campagnes, tout comme en Tunisie.

    Evidémment qu'il y a des différences. Mais n'oublions pas que les dialectes marocains et tunisiens, se constituent d'à peu près 20 000, et que les 3500 ou 4000 mots qui pourraient différer ne représentent que 20% du total. J'ai remarqué que c'était surtout les petits trucs de bases qui différaient (Tawa/Daba), (Barcha-Yassir/Bezzaf) etc...J'ai pu également constater que le fond, le vraiment fond, était a peu près le même !!
    [/COLOR]
    [/QUOTE]

    Quand j'ai dit qu'il y avait 20 000 termes dans les deux dialectes, je ne parlais pas du total des 2. Je parlais des 2 dialectes séparement, qui contiennent chacun 20 000 mots) à peu près !

  3. #197
    Confirmé Avatar de Marocain60
    Date d'inscription
    novembre 2009
    Messages
    199
    Voici les paroles de quelques chansons marocains. Je vais mettre à coté d'eux leur traduction en français. Vous verrez que c'est surtout l'accent et la vitesse qui peuvent rendre desfois la compréhension.

    Je commence par une chanson de Chkara :

    Ya bent bladi, 3ajbouni 3ainek O fille de mon pays, tes yeux m'ont plu
    W zine elli fik Et la beauté qui est en toi
    9albi ta i bghik Mon coeur t'aime
    Ayayaye bent bladi Ayayaye fille de mon pays

    Sghira w meziana Jeune et belle
    9aria w fenena Lettrée et artiste
    Hakka 7abbit ana Moi, c'est comme ça que j'aime


    Une chanson d'Abdelhadi Belkhayat, qui est vraiment très belle :


    3lach nssitina Pourquoi nous as-tu oublié?
    Men Ba3d l3achra ou l3ahd Après la cohabitation et (l'apogée ??) Difficile à traduire. Au Maroc, tout comme en Tunisie, on a une expression avec ce terme : 3ahdi bik - je te croyais...
    Ou9tach tchoufek 3ainina Quand te verrons nos yeux?
    Ma manekch zouj, nta wa7ed Il n'y en a pas deux de toi, tu es unique

    Nari, l9ani wa7dani Oh Mon Dieu, il m'a trouvé solitaire
    Had lila rguadi mou7al Cette nuit, mon sommeil est peu probable
    Wa3di, ach ja bach inassini Ma promesse, qu'est-ce qui est venu pour me faire oublier ?
    Nech3el l9endil w tfker fi ayam zman Je vais allumer une lampe à huile et me rappeller les anciens jours

    Chanson beaucoup plus récente : Naamane Lahlou dont je ne connais que le début

    Wach 39alti 3la hadik dar f lemdina l9dima Te rappelles-tu de cette maison dans la vieille ville?
    Kant lam3icha fiha meziana w bellarej fiha dima La vie y état belle, et la cigogne y était toujours.



  4. #198
    Confirmé Avatar de Marocain60
    Date d'inscription
    novembre 2009
    Messages
    199
    Ahlan !! Pourriez-vous me donner l'équivalent en Tunisie des termes suivants : Cage, Piquer, Aubergine, Lacets, Peinture, griffer, bol, boucher (le boucher, pas le verbe), tiroir, nombril et cerise !

    Merci bcp !

    PS : Pour Tounsidu60, on dit également "Fssed" pour abimer et je pense que c'est largement dominant : khsser c'est plutot perdre. Par exemple, on dit fessdatli tomobila diali/mte3i ou encore fssed chebbek (les volets se sont "abimés.) Pour rater, on dit "Fllet" tout comme vous.

  5. #199
    Actif Avatar de tounsi60
    Date d'inscription
    août 2007
    Localisation
    Le 6 zéro
    Messages
    2 291
    Citation Envoyé par Marocain60 Voir le message
    Ahlan !! Pourriez-vous me donner l'équivalent en Tunisie des termes suivants : Cage, Piquer, Aubergine, Lacets, Peinture, griffer, bol, boucher (le boucher, pas le verbe), tiroir, nombril et cerise !

    dans l'ordre 9fass, dogu, betenjel, lacet, dohn(vous dites sbigha), khabech, sa7fa, zazar(vous diutes guezer), 9jar, je sais pas, cerise

    Merci bcp !

    PS : Pour Tounsidu60, on dit également "Fssed" pour abimer et je pense que c'est largement dominant : khsser c'est plutot perdre. Par exemple, on dit fessdatli tomobila diali/mte3i ou encore fssed chebbek (les volets se sont "abimés.) Pour rater, on dit "Fllet" tout comme vous.
    je n'ai jamais entendu fllet en Tunisie pour dire rater, on dira ma nja7tech..

    pour abimer tous mes amis disent 5ssart, genre 5ssar pour dire la nourriture a perime.

  6. #200
    Actif Avatar de ratkom
    Date d'inscription
    octobre 2007
    Localisation
    Tunis
    Messages
    1 279
    Citation Envoyé par tounsi60 Voir le message
    je n'ai jamais entendu fllet en Tunisie pour dire rater, on dira ma nja7tech..

    pour abimer tous mes amis disent 5ssart, genre 5ssar pour dire la nourriture a perime.
    il voulait dire suremenr"fellet" dans le sens de rater un car ,un exam,un épisode d'un feuilleton ...
    et ça se dit du moins ici à Tunis...

  7. #201
    Utilisateur exclu
    Date d'inscription
    novembre 2009
    Messages
    19
    mr tunsi 60 ce n'est pas parceque vous ne les avez pas entendu que ces mots n'existeraient pas,en effet tous les mots que tu as conteste existent bel et bien.
    le dernier en cas est fllat de l'arabe fallat=laiser filer

    il s'agit en plus d'une racine lislakh

    français fuire,anglais fled,arabe far,falat...

  8. #202
    Confirmé Avatar de ap19
    Date d'inscription
    juillet 2008
    Messages
    222
    Citation Envoyé par tounsi60 Voir le message
    je n'ai jamais entendu fllet en Tunisie pour dire rater, on dira ma nja7tech..

    pour abimer tous mes amis disent 5ssart, genre 5ssar pour dire la nourriture a perime.
    cerise = ahb el mlouke

  9. #203
    Confirmé Avatar de Marocain60
    Date d'inscription
    novembre 2009
    Messages
    199
    Je peux t'assurer que "Fssed" pour abimer/perrimer est largement dominant au Maroc. Tu m'as dit que tes amis marocains venaient du Sud : ben ca explique tout !! Fessdet Tombila / Telfaza/ lmakina, ce sont des termes que j'entends chaque jour au Maroc.
    Khsser pour moi, c plutot perdre : Khsser lmatch ou bien tkhater w khsser (il a parié et il a perdu). Je peux également t'assurer que tous les mots ou presque tu m'avait dit la dernière fois se disent aussi au Maroc, comme smine pour gros, 7ess pour bruit, ou9tach pour quand, t3arek pour il s'est disputé, 9ass pour couper (genre couper nouar ou lward ou shjar), Tkeyef pour il a fumé...Pour le T3ada et le Douz, j'ai bien réfléchi et j'ai une bonne expliquation à te donner :
    - Le "Douz" qui est employé au Maroc et en Algérie, se dit dans le sens de "passer" un examen ou le temps, ou encore X vient de passer : Sa7bi daz men hna lyoum (mon ami s'est passé par la aujourd'hui)
    -T3ada c'est dans le sens de dépasser. Par exemple, on dit : Ani raja3, man t3attalch/bttach, man t3adach d9i9a : Je reviens, je tarderai pas, je ne dépasserai pas une minute. Encore le salaire de X ne dépasse pas tant : Khlass X may t3addach ....

    Pour le "Fllet", en appuyant sur le L, c'est un terme qu'on emploie fréquemment au Maroc, et en Tunisie également d'après ce que j'ai vu, pour dire "rater" un examen, le train, une occasion. Et comme l'un d'entre vous l'a souligné, cela se dit également en arabe classique.

    On dit aussi 7eb lemlouk au Maroc, tous les dialectes maghrébins sont restés loin de l'arabe classique (Kirza)

  10. #204
    Actif Avatar de tounsi60
    Date d'inscription
    août 2007
    Localisation
    Le 6 zéro
    Messages
    2 291
    Citation Envoyé par Marocain60 Voir le message
    Je peux t'assurer que "Fssed" pour abimer/perrimer est largement dominant au Maroc. Tu m'as dit que tes amis marocains venaient du Sud : ben ca explique tout !! Fessdet Tombila / Telfaza/ lmakina, ce sont des termes que j'entends chaque jour au Maroc.
    Khsser pour moi, c plutot perdre : Khsser lmatch ou bien tkhater w khsser (il a parié et il a perdu). Je peux également t'assurer que tous les mots ou presque tu m'avait dit la dernière fois se disent aussi au Maroc, comme smine pour gros, 7ess pour bruit, ou9tach pour quand, t3arek pour il s'est disputé, 9ass pour couper (genre couper nouar ou lward ou shjar), Tkeyef pour il a fumé...Pour le T3ada et le Douz, j'ai bien réfléchi et j'ai une bonne expliquation à te donner :
    - Le "Douz" qui est employé au Maroc et en Algérie, se dit dans le sens de "passer" un examen ou le temps, ou encore X vient de passer : Sa7bi daz men hna lyoum (mon ami s'est passé par la aujourd'hui)
    -T3ada c'est dans le sens de dépasser. Par exemple, on dit : Ani raja3, man t3attalch/bttach, man t3adach d9i9a : Je reviens, je tarderai pas, je ne dépasserai pas une minute. Encore le salaire de X ne dépasse pas tant : Khlass X may t3addach ....

    Pour le "Fllet", en appuyant sur le L, c'est un terme qu'on emploie fréquemment au Maroc, et en Tunisie également d'après ce que j'ai vu, pour dire "rater" un examen, le train, une occasion. Et comme l'un d'entre vous l'a souligné, cela se dit également en arabe classique.

    On dit aussi 7eb lemlouk au Maroc, tous les dialectes maghrébins sont restés loin de l'arabe classique (Kirza)
    Non meme mon ami de Rabat utilise 5ssar, sellit pr finir, be9i pour dire mezelt (ex be9i ketekol) etc

    comme d'habitude vous dites kil 9a3ida lol

    la chaleur vous dites sahd, nous c s5ana meme si s5ana c'est aussi la fievre chez les 2!

    ma dhabeya= ma krahtch
    chedd= 9batt= attraper, tenir
    9amija= soureya=chemise

    comment vous dites:

    s'abaisser (tabbess)
    appuyer (enzel)
    lacher (sayeb)
    bouder (kacha5)
    rincer (chelel)
    repasser (hadded)
    deviner (tala3)
    matelas (jareya)

  11. #205
    Confirmé Avatar de Marocain60
    Date d'inscription
    novembre 2009
    Messages
    199
    Citation Envoyé par tounsi60 Voir le message
    Non meme mon ami de Rabat utilise 5ssar, sellit pr finir, be9i pour dire mezelt (ex be9i ketekol) etc Je me suis mal exprimé. Khsser ca peut se dire pour abimer mais moi j'utilise Fssed et j'entends ts les jours "Fssed" autour de moi.
    -Sellit pour finir se dit aussi. Mais on dit aussi Kemmelt
    -Mezal Ta Takoul se dit aussi

    comme d'habitude vous dites kil 9a3ida lol Ki (comme) L9a3ida (habitude), kimma dimma etc...

    la chaleur vous dites sahd, nous c s5ana meme si s5ana c'est aussi la fievre chez les 2! On dit sahd ou encore skhounia !!

    ma dhabeya= ma krahtch On dit également ma dabeya. Comme je te l'ai dit, ce n'est pas parce que tu ne les as pas entendu que ca se dit pas.
    chedd= 9batt= attraper, tenir On utilise les 2, mais on dit chedd bcp plus que 9bett !!!!!!!!!!!
    9amija= soureya=chemise Vous dites également Qmijja dans les campagnes.

    comment vous dites:

    s'abaisser (tabbess) Hbbet
    appuyer (enzel) Brek
    lacher (sayeb) Sayeb, c'est pas pour jeter à la poubelle, genre Rmi.
    bouder (kacha5) Ghadban, comme en classique
    rincer (chelel) Idem
    repasser (hadded) Idem
    deviner (tala3) Idem. Juste pour l'anecote, quand gt plus jeune, ma mère jouait avec moi pour me cacher des trucs et elle me disait : Tala3 shnou 3andi !!
    matelas (jareya)
    On dit Mterba, mais on m'a dit vous le dites aussi.

  12. #206
    Nouveau
    Date d'inscription
    décembre 2009
    Messages
    4
    Bonsoir, tout le monde. Je viens de découvrir ce forum très interessant Je suis marocaine, et je vous confirme qu'on utilise les termes suivants de manière fréquente (je les entends tous les jours) :
    - Loutta pour dire en bas/plaine
    -Smine/Smina pour dire gros/grosse. On dit aussi smmen/smment pour il a grossi / elle a grossi
    -7ess pour bruit. L'exemple de Ma Fay99ekch l7ess est excellent!!
    -Tkeyyef pour fumer
    -Fellet pour dire rater un train, un examen, un épisode d'un feuilleton, une occasion etc...etc...
    -Fssed pour dire abimer. Khsser ca se dit aussi, mais j'entends Fssed plus souvent
    -9ess pour couper et 9atte3/Cherregu pour déchirer. On dit surtout n9ess nwar/lward ou encore ghoufelti. D'ailleurs, le nom de notre ami M9ess (ciseau) vient de là.
    -Ou9tach pour quand
    -Ched pour attraper est largement dominant Genre ched lflouss ou tchedd f l7ebss !! 9bett c'est très très lourd et moins fréquent que Chedd !!
    -Mazal ma kamalet lmakla se dit plus fréquemment qu'autre chose Personnellement, j'utilise bcp Kamelt !!
    -Madabina se dit aussi au Maroc. Je le dis très fréquemment aussi loool, surtout quand j'enguele mon fils Mada bia takhdem bwa7dek (j'aimerai bien que tu travailles seul)
    -D3if pour maigre est laaaaaaaaaaaaargement dominant
    -T3ada pour dépasser. Les exemples sont très illustrateurs !!
    -T3arrek pour se dis****r
    -Serra9 pour voleur, srre9 pour voler sont laargement dominants également. D'ailleurs, on appelle "Serra9 zite" le cafard, tout comme vous, d'après ce que j'ai vu dans les pages précédentes loooool
    -Fissa3 pour dire vite. Ca vient de l'arabe Fi Sa3a en une heure
    -3la Khatter, Nssa et Tffel, ca se dit bcp dans les campagnes et à l'Est caaaaa fait un peu 3arroubi chez nous au Maroc !!!! Ca me rappelle quand j'allais à la ferme des mes parents Souvenirs souveniiiiiirs d'enfance !!!!!!!!! lool

    - Allons : Tffelia et Tffedlika ca se ressemblent !! On peut comprendre

    On a beaucoup de verbes en commun, comme 7el pour ouvrir, Newi pour s'appreter, Ble3 pour avaler, 7awwess pour se promener, Rgad (dormir), Gu3ed (s'assoir), Nejjem (on m'appelle svt la3gouza - la vieille - quand je l'utilise ), Medd pour tendre, Seyye9, Lehhi (occuper) etc...etc...

    En lisant les pages précédentes, je me suis également tombé sur un verbe que je n'ai plus entendu depuis que j'étais mome ou ado : Na7I pour dire enlever/oter. Ca se dit également chez nous, moins que Zouwwel ou 7ayyed, mais ca se dit quand meme ! Mes parents l'utilisaient beaucoup : Na7i sebbatek bach mat wass5ich zerbia ......souveeeennirs c'est l'un de mes verbes préférés!

    J'ai montré à mon amie tunisienne les paroles des chansons précédents. Elle a constaté quee nootre dialecte n'est guère loin du votre, alors qu'elle avait du mal à me comprendre quand je lui parlais en marocain lool. Elle m'a souligné qu'on parlait très très très vite, qu'on avalait tous nos mots, qu'on avait un accent berbère très soutenu et que nos intonations ressemblaient à s'y méprendre avec les intonations portugaises et espagnoles
    J'ai constaté également que la région de Nord et de Fès se rapprochaient du dialecte tunisien, genre 7abbit (je veux), 3melt (j'ai fait), 9oum (lèves-toi) , 9afla (bouton), Emchi (au lieu de siir ou rwa7 qu'on entend ailleurs) etc...etc...la liste est longue lol


  13. #207
    Confirmé Avatar de Marocain60
    Date d'inscription
    novembre 2009
    Messages
    199
    Citation Envoyé par hanijit Voir le message
    Il y a des mots assez mystérieux et dont j'arrive pas à connaitre l'origine:
    Baryoul: lézard
    Zarzoumia: sorte de lézard, je crois, en plus petit et de couleur grise?
    Omm el bouya
    Naguet khouali etc...
    Leur point commun c'est que ce sont des animaux. Allez, trouvez!
    Le terme "Zarzoumia" tient du Berbère. On l'utilise également au Maroc, en plus de "Wazgha". Ca vient du berbère "Tazemrourit".

  14. #208
    Confirmé Avatar de Marocain60
    Date d'inscription
    novembre 2009
    Messages
    199
    Citation Envoyé par tounsi60 Voir le message
    Pour ceux que ca interesse voici une etude sur le berbere tunisien (douiret, chenini et shelha de djerba)

    ya une etude comparee avec les autres dialecte berberes (kabyle, tamazight marocain), l`arabe tunisien et y a du vocabulaire berbere tunisien tres complet.

    http://library.uws.edu.au/adt-NUWS/p...040707.092709/

    sinon t`ens tu parles quel dialecte berbere??

    la plupart des mots pour enfants viennent du berbere tels que `nenni`, `chechi`, `babbou`, `daddouch`, `memmi`
    - Nenni pour dire "dodo" aux bébés, vient du verbe berbère "Yenn" qui veut dire "dormir". On l'utilise beaucoup au Maroc : Nenni ya moumou 7ta itteb 3chatou (dodo bébé, jusqu'à ce que son diner se soit "cuisiné" c'est difficile à traduire !!)
    -Votre "chechi" et notre "teti" pour dire aux bébés de s'asseoir : Je ne pense pas que ça vient du Berbère, puisque c'est 9im qui est utilisé pour assieds-toi
    -Deddouch se dit beaucoup chez nous, quand le bébé fait ses premiers pas. Je n'ai pas trouvé d'éthymologie à ce terme.
    -Votre memmi et notre moummou viennent du Berbère "memmi" qui signifie "mon fils, mon bébé".

    Autres termes typiquement maghrébins :
    -Tozzina (douzaine) qui vient de l'Espagnol (Docena)
    -Dhrerri (enfants) qui viennent de Dourria qui veut dire "descendance" en classique
    -Shwareb pour désigner "Lèvres" et qui vient du Berbère
    -Berra (dehors) et donc Berrani (étranger) viennent également du Berbère. Ils sont inconnus au Moyen-Orient.
    -Tabrouri pour désigner "la grêle" vient également du Berbère
    -Bellarej (cigogne) qui vient du grec "Pellargos"


  15. #209
    Utilisateur exclu
    Date d'inscription
    novembre 2009
    Messages
    19
    shawareb&barra sont des mots arabes qui veulent dire moustaches et exterieur respectivement

  16. #210
    Confirmé Avatar de Marocain60
    Date d'inscription
    novembre 2009
    Messages
    199
    Citation Envoyé par dostjuyemard Voir le message
    shawareb&barra sont des mots arabes qui veulent dire moustaches et exterieur respectivement
    Shawareb désigne les moustaches en arabe, je suis d'accord. Par contre, dans nos dialectes maghrébins, il veut dire "lèvres" et non moustaches et vient du berbère. C'est le mot berbère "Chlaghem" purement maghrébin qui désigne les "moustaches".

    Barra (dehors) et Berrani (étranger) ne viennent pas du tout du classique, mais plutôt du berbère.

Discussions similaires

  1. Origine des mots typiquement maghrébins
    Par Marocain60 dans le forum Culture et Histoire de la Tunisie
    Réponses: 436
    Dernier message: 27/08/2010, 13h38
  2. Dialecte tunisien
    Par GHOST2009 dans le forum Psychologie
    Réponses: 9
    Dernier message: 22/12/2008, 00h08
  3. cours de dialecte tunisien
    Par Neji1 dans le forum Culture et Histoire de la Tunisie
    Réponses: 0
    Dernier message: 06/02/2007, 14h53
  4. Cours de dialecte tunisien (?)
    Par T3mp3sT dans le forum Entraides diverses entre marhabiens
    Réponses: 7
    Dernier message: 28/05/2006, 03h37
  5. Origine Des Mots
    Par Symbiose dans le forum Philosophie & Littérature
    Réponses: 15
    Dernier message: 11/05/2006, 17h40

Les tags pour cette discussion

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages

Search Engine Optimization by vBSEO