Discussion: Etymologie et origine des mots du dialecte Arabe Tunisien - Forums: Culture et histoire de la Tunisie - Categorie: Forum Tunisie ; Le dialecte que nous pratiquons tous les jours en Tunisie, est un dialecte arabe, (d'un point de vue grammatical, lexical ...
|
|||||||
| Clavier Arabe | Tags | Groupes | Flux rss | S'inscrire | Blogs | FAQ | Membres | Calendrier | Marquer les forums comme lus |
|
|
#1 | ||
|
Etymologie et origine des mots du dialecte Arabe Tunisien
Le dialecte que nous pratiquons tous les jours en Tunisie, est un dialecte arabe, (d'un point de vue grammatical, lexical ...), mais de nombreux mots ont une origine étrangére (berbére, francaise, italienne et turque pour la grande majorité).
Faute d'études sérieuses à ce sujet, bien qu"il ne s'agisse que d'un dialecte, on pourrait chercher l'origine et l'étymologie de notre vocabulaire quotidien, ce qui va aussi nous permettre de voir l'influence des mots étrangers (non arabes) sur notre dialecte. Je rappelle que ceci n'est pas un travail universaitaire, tout le monde peut participer mais nous pouvons aussi nous tromper. En ce cas, le tout est de farie des propositions afin de les corriger. Je commence par un petit florilége de mots d'origine non arabe : barwita : du mot francais brouette baandi : du mot francais bandit barkoun : du mot francais balcon bisklét : du mot francais bicyclette blassa : du mot francais place brikiya : du mot francais briquet cartaba: du mot francais cartable coujina : mot italien "cucina" dacourdou: du mot francais d'accord guirsséne : du mot berbere signifiant glace keftéji : du mot turc signifiant sandwich à la kafta leblebi : du mot turc signifiant pois chiches grillés maryoul: du mot francais "maillot" mékina : du mot italien signifiant machine mémmi: mot berbere signifiant bébé roubafik'ya : du mot italien roba vecchia signifiant vieille robe sardoug : mot berbere signifiant vieux coq sbéttri: du mot francais espadrilles A vous maintenant, d'enrichir cette rubrique !! |
|||
|
|||
|
|
#2 (permalink) |
|
Actif
Date d'inscription: fvrier 2007
Messages: 960
|
Et j apporte ma pierre a l edifice :
Moutour : derive du mot francais "Moto".
__________________
Un déluge mal observé c'est toute une Ere entière pour rien !... toute une humanité souffrante qu'a juste servi les asticots !... Voilà le blasphème et le pire ! |
|
|
|
|
|
#6 (permalink) | |
|
Confirmé
Date d'inscription: septembre 2007
Localisation: Empire Seldjoukide
Messages: 270
|
Citation:
moi je suis du cap bon , on dit "sabbéla" pour dire robinet, et je sais pas de quelle origine ce mot provient ?? car en arabe, il me semble qu'apparemment c'est "hanffiya" ou "sounbour" . |
|
|
|
|
|
|
#8 (permalink) | |
|
VIP
|
Citation:
Dans le sahel, en tout cas à Sousse, on dit chichma. @Rose: c'est un hasard, mais le mot est un héritage de l'empire ottoman à 100%
__________________
![]() tha9afia siyassia nawawiya ijtima3ia e9tissadia riadhia .... Averroes® |
|
|
|
|
|
|
#9 (permalink) | |
|
Confirmé
Date d'inscription: septembre 2007
Localisation: Empire Seldjoukide
Messages: 270
|
Citation:
concernant fakroun, ce mot ne correspond pas au mot arabe désignant la tortue, il me semble que j'avais vu que c'était un mot berbére, mais j'en suis pas du tout sur !!!! par contre karmouss : vient du mot berbere signifiant figue bortméne : francais signifiant appartement sénia : déformation de l'arabe "bousténe" voulant dire verger fatoura : du francais facture qahwéji : du turc signifiant garcon de café birou : du francais bureau sabbat : du francais "sabots" |
|
|
|
|
|
|
#12 (permalink) |
|
Nouveau
Date d'inscription: janvier 2007
Messages: 43
|
Sbitar = hôpital
Guirra = guerre Farchita = fourchette Sbissiriya = épicerie ,mais au fait on désigne avec pharmacie Kayasse ( kayesse ) = caillasse Lambara = lamparo Blouma = plume viranda = véranda Langare = la gare / le Hangar firma = ferme Kamiouna = camion marka = marque matraillouze = mitrailleuse
__________________
La critique est aisée , seul l'art est difficile. |
|
|
|
|
|
#13 (permalink) |
|
Fidèle
Date d'inscription: juin 2006
Messages: 941
|
"Karahba", ca vient du Lybique "KARAHBET" , le T a la fin qui est prononcè.
ca veut dire charette en lybique. c'est un ami tunisien qui et allè en lybie, il a entendu dire ca et on lui a expliquè que ca voulait dire charette dan un dialecte Lybique.
__________________
تعلق قلبي طفلة عربية-تنعم في الديباج والحلي والحلل-حجازية العينين مكية الحشى-عراقية الأطراف رومية الكفل-تهامية الأبدان عبسية اللمى-خزاعية الأسنان درية القبل
|
|
|
|
|
|
#14 (permalink) |
|
Confirmé
Date d'inscription: septembre 2007
Localisation: Empire Seldjoukide
Messages: 270
|
les figues en arabe, c''est tine, d'ailleurs c'est le mot employé fil machreq. moi j'avais vu que karmous c'était un mot d'origine berbére dans un ouvrage., je peux pas t'en dire plus.
|
|
|
|
|
|
#15 (permalink) | |
|
Confirmé
Date d'inscription: septembre 2007
Localisation: Empire Seldjoukide
Messages: 270
|
Citation:
Quelqu'un connaitrait -il l'origine du mot sefsséri ?? |
|
|
|
|
![]() |
|
| Outils de la discussion | |
| Modes d'affichage | |
|
|
Moteur de recherche MP3
Marhba Tunisie ne véhicule aucune opinion, ne possède et n’exprime aucune vue politique ou religieuse.
Marhba.com décline toute responsabilité quant aux contenus et propos transmis par un ou plusieurs utilisateurs .
Contactez nous pour tous types de problèmes