+ Répondre à la discussion
Page 1 sur 7 123 ... DernièreDernière
Affichage des résultats 1 à 15 sur 95

Discussion: Mots tunisiens..

          
  1. #1
    Utilisateur exclu
    Date d'inscription
    Feb 2009
    Localisation
    Partout
    Messages
    7 831

    Mots tunisiens..

    Bonsoir,

    Le dialecte Tunisien est le plus proche et le plus fidèle à l'Arabe littéraire, toutefois, Je trouve qu'on a intégré des mots qu'on peut pas identifier leurs sources facilement.

    J'étais en visite pour les villes de bassin minier de Gafsa,j'ai découvert tout un lexique (souvent un français déformé). J'ai su qu'ils nomment les salles de cinéma, les théâtres, les âgés surtout,(SANDIFET). Une déformation de l'expression française "Salle des fêtes".

    J'ai vécu aussi à Sousse et une partie de ma famille est toujours la bas et j'avais des difficultés à trouver l'origine de mot "Chichma" qui désigne le robinet.

    Bref, un espace pour creuser un peu plus dans notre patrimoine linguistique et notre dialecte si beau..

  2. #2
    Fidèle
    Date d'inscription
    Jul 2007
    Localisation
    موْطن شهداء الفكر
    Messages
    9 135
    [FONT=trebuchet ms][COLOR=#800080]Le mot "[B][SIZE=3]شيشما[/SIZE][/B]" = "chichma" est souvent employé chez nous, au Sahel, pour désigner le robinet (communément connu en Tunisie sous le nom de Sabbèla:[SIZE=3] سبالة[/SIZE]).

    Quand je me suis une fois renseignée auprès d'une personne âgée, on m'a expliqué que c'était une combinaison Turque de deux termes (qui remonte à l'époque de la colonisation Ottomane en Tunisie):Chich : [B][SIZE=3]شيش [/SIZE][/B], qui en Turc, veut dire "voie" ou "[SIZE=3] سبيل[/SIZE]" en Arabe.Ma = [B][SIZE=3]ماء [/SIZE][/B](eau)Le tout désigne: [FONT=arial][SIZE=4]سبيل الماء = السبالة [/SIZE][/FONT], ou "fontaine" pour les Turcs.. mais eux utilisent maintenant un autre mot pour le robinet.

    Je me souviens également de l'origine du terme "[B][SIZE=3]برشا [/SIZE][/B]" qui fait exclusivement partie du dialecte Tunisien, mais dont les origines remontent dans le parler des nomades, nos ancêtres berbères.. !
    Il se trouve que le terme désigne en langue Arabe : une zone dense en herbe .. au pâturage épais.[FONT=arial][SIZE=4].أَرض بَرْشاءُ ورَبْشاءُ
    كثيرة النبت مختلف أَلوانها، ومكان أَبْرَش[/SIZE][/FONT]
    .
    [/COLOR][/FONT]

  3. #3
    Utilisateur exclu
    Date d'inscription
    May 2007
    Localisation
    نهج: فوق راسي ر يشة
    Messages
    2 268
    [SIZE=3][COLOR=#dda0dd]mici printouta ton explication tombe à pic


    bon hostel; moi je sais que le mot purement tunisien karmous = figue; est d'origine arabe; ça vient de karma: [FONT=century gothic][SIZE=5]كرمة[/SIZE][/FONT][/COLOR][/SIZE]

  4. #4
    Utilisateur exclu
    Date d'inscription
    Feb 2009
    Localisation
    Partout
    Messages
    7 831
    Donc logiquement le mot "Sabéla" pouvait avoir un rapport avec "Sabil" voie?

    Lol grain de beauté, le figue en Arabe c'est "Al'Tin" et je crois pas que le mot Karmous est venue de l'Arabe. Juste une nomination tunisienne ou berbère (à chercher) pour le figue en se basant sur le nom Arabe de l'arbre (Karma)

  5. #5
    Fidèle
    Date d'inscription
    Nov 2010
    Localisation
    Soul Society (^^) blassa 9wiya 3ala mo5ek
    Messages
    3 163
    [B][COLOR=#0000cd]Chkobba[/COLOR] , mis à part le jeu de carte je ne sais plus je crois qu'à sfax ça veut dire balai

    c'est en réalité un mot italien : Scopa qui revient à dire Balai

    il y aussi un jeu, " Gioco della Scopa" avec les mm principes de notre Chkobba et en fait ça revenait plus au moins à dire Balayer les Cartes

    donc, chkobba, le jeu, ou chkobba le balais sont d'origine italienne

    [COLOR=#0000cd]El Glas:[/COLOR] c'est en référence à la Glace ( miroir) de l’armoire

    [COLOR=#0000cd]El marou:[/COLOR] Armoire

    [COLOR=#0000cd]Zoufri:[/COLOR] Ouvrier



    [/B]

  6. #6
    Fidèle
    Date d'inscription
    Jul 2007
    Localisation
    موْطن شهداء الفكر
    Messages
    9 135
    [FONT=trebuchet ms][COLOR=#800080]Notre dialecte Tunisien regorge de subtilités linguistiques même quand les termes sont parfois abracadabrants: .
    [/COLOR][COLOR=#800080]
    Il y a le terme [B]Fartas [/B]"[/COLOR][/FONT][COLOR=#800080][FONT=tahoma][SIZE=4]فرطاس[/SIZE][/FONT][FONT=trebuchet ms]" :[/FONT] [FONT=trebuchet ms]que je trouve marrant (=chauve), et dont les origines remontent bizarrement dans le parler Arabe,

    (Cf: Dans[SIZE=4] [SIZE=3] لسان العرب [/SIZE] .. [FONT=arial]
    [/FONT][/SIZE][/FONT][FONT=trebuchet ms][FONT=arial][SIZE=4]الفُرْطُوس: قَضِيب الخِنْزير والفيلِ
    وأَنف فِرْطاس: عريض[/SIZE][/FONT] )

    Egalement je me souviens du terme "Blata" [SIZE=4]بلاطة [/SIZE]que nous employons pour désigner une personne dont l'insolence est à son comble .. et qui s'avère également d'origine Arabe, ce qui signifie [SIZE=3]حجار [/SIZE](une pierre)..


    Le terme [/FONT][FONT=trebuchet ms]"[B]Bèkita[/B]" , employé par nos grands-parents pour désigner la canne de marche, est réellement une métamorphose abracadabrante du terme français "Baguette", tout comme "[B]farguita[/B]" pour désigner en Français la fourchette,.. "[B]koujina[/B]" pour désigner la cuisine .. "[B]Boumadha[/B]" pour désigner la pommade... "[B]Bakou" [/B]pour paquet.. [B]" Maryoul "[/B] pour maillot... "[B]calsita[/B]" pour chausette.. etc..
    [/FONT]

    [FONT=trebuchet ms]Il me semble aussi que le terme "Monguèla" [B][SIZE=3]منقالة [/SIZE][/B]exclusivement employé en argot Tunisien pour désigner la montre, provient de l'Arabe, du terme [SIZE=3]انتقل[/SIZE]/[SIZE=3]نقل[/SIZE].... (=se déplacer)... en référence au déplacement des aiguilles de la montre..

    etc..[/FONT][/COLOR]

  7. #7
    Fidèle
    Date d'inscription
    Apr 2006
    Localisation
    au soleil
    Messages
    4 979
    [B]Merci pour ce sujet très instructif, quelle que soit la langue , je raffole de ces éclaircissements linguistiquessur l'otigine des mots .

    Je vous lirai avec intérêt.[/B]

  8. #8
    Fidèle
    Date d'inscription
    Jul 2007
    Localisation
    موْطن شهداء الفكر
    Messages
    9 135
    [FONT=trebuchet ms][COLOR=#800080]Le terme "3zouza " (qui signifie vieille dame) est un terme qui remonte également, dans son sens et prononciation, à l'Arabe littéraire = [SIZE=4]عجوز[/SIZE].

    Reste le terme "[B]garnabbou[/B]" qui est purement Tunisien lool et qui sert de qualificatif pour le terme "3zouza" mais c'est employé pour les "méchantes" vieilles dames... et bizarrement il s'avère d'origine Arabe aussi [/COLOR][/FONT][FONT=trebuchet ms][COLOR=#800080].
    Ceci est la définition d'après " لسان العرب":
    [/COLOR][/FONT][SIZE=4][FONT=arial][COLOR=#000000][SIZE=5]
    قرنب : القَرْنَبُ: اليَرْبوع؛ وقيل: الفأْرة؛
    وقيل: القَرْنَبُ وَلَدُ الفأْرة من اليَرْبُوع.
    [/SIZE]
    التهذيب في الرباعي: القَرَنْبَـى، مقصور، فَعَنْلى معتلاًّ.
    حكى الأَصمعي: انه دُوَيْبَّة شِـبْهُ الخُنْفُساءِ أَو أَعظم منها شيئاً، طويلة الرجل؛
    وأَنشد لجرير: تَرَى التَّيْمِـيَّ يَزْحَفُ كالقَرَنْبـى * إِلى تَيْمِـيَّةٍ، كعَصا الـمَلِـيلِ

    وفي المثل: القَرَنْبَـى في عين أُمها حَسَنَةٌ.. والأُنثى بالهاءِ؛

    وقال يصف جاريةً وبعلَها: يَدِبُّ إِلى أَحْشائها، كُلَّ ليلةٍ، دَبِـيبَ القَرَنْبَـى باتَ يَعْلُو نَقاً سَهْلا

    ابن الأَعرابي: القُرْنُبُ الخَاصِرَةُ الـمُسْتَرْخِـيَة.[/COLOR][/FONT][/SIZE]

  9. #9
    Utilisateur exclu
    Date d'inscription
    Feb 2009
    Localisation
    Partout
    Messages
    7 831
    Je ne sais pas pourquoi on ajoute souvent la lettre "[B][FONT=Courier New][SIZE=5][COLOR=Red]ش[/COLOR][/SIZE][/FONT][/B]" à la fin des termes interrogatifs de la langue Arabe mais je crois que c'est une déformation berbère..
    [SIZE=3]
    [B][B][FONT=Georgia]كم =قَدَّاشْ
    [/FONT][/B][/B][B][B][FONT=Georgia]لماذا =عْلاش
    كيف= كِيفَاش

    [/FONT][/B][/B][SIZE=2][FONT=Georgia]- Le [/FONT]mot "Babour" pour désigne un instrument de cuisine et les bateaux a des origines latines puisque c'est une déformation du terme français "Vapeur" ou turc "Vapur"..[/SIZE][/SIZE]

    - Le mot "Zouz" pour dire paire a des origines arabes (جوز). Nos confrères les marocains le prononce autrement "Jouj"

  10. #10
    Fidèle
    Date d'inscription
    Jul 2007
    Localisation
    موْطن شهداء الفكر
    Messages
    9 135
    [SIZE=3]
    [B][B][FONT=Georgia]كم =قَدَّاشْ
    [/FONT][/B][/B][B][B][FONT=Georgia]لماذا =عْلاش
    كيف= كِيفَاش [/FONT][/B][/B][/SIZE]
    [FONT=arial][SIZE=5][COLOR=#800080]

    +
    [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=arial][SIZE=5][COLOR=#800080] وقتاش = متى[/COLOR][/SIZE][/FONT]
    [FONT=arial][SIZE=5][COLOR=#800080]فماش = أهناك[/COLOR][/SIZE][/FONT]
    [FONT=arial][SIZE=5][COLOR=#800080]لواش = لِما [/COLOR][/SIZE][/FONT]

  11. #11
    Utilisateur exclu
    Date d'inscription
    Feb 2009
    Localisation
    Partout
    Messages
    7 831
    Ce [B][FONT=Courier New][SIZE=5][COLOR=Red]ش[/COLOR][/SIZE][/FONT][/B]" est présent aussi dans les règles de conjugaison tunisiennes. Quand on veut parler d'une action futur, on emploie souvent "Béch".. Béch nemchi, Béch nakel, bech nokhrej, etc..

    Une autre appellation m'a interpellé et je me suis fat une conclusion personnelle, c'est le terme "Dabouza". Je crois qu'un humain a lu l'inscription souvent marquée sur les bouteilles "marque déposée" et qu'un autre l'a appris faussement.. C'est possible, quand même ..

    Plutot
    [FONT=arial][SIZE=5][COLOR=#800080]وقتاش = [/COLOR][/SIZE][/FONT][SIZE=3][B]متى[/B][/SIZE]

  12. #12
    Actif
    Date d'inscription
    Feb 2009
    Localisation
    Canada
    Messages
    1 622
    Citation Envoyé par $HiniG@mi Voir le message
    [B][COLOR=#0000cd]Chkobba[/COLOR] , mis à part le jeu de carte je ne sais plus je crois qu'à sfax ça veut dire balai

    c'est en réalité un mot italien : Scopa qui revient à dire Balai

    il y aussi un jeu, " Gioco della Scopa" avec les mm principes de notre Chkobba et en fait ça revenait plus au moins à dire Balayer les Cartes

    donc, chkobba, le jeu, ou chkobba le balais sont d'origine italienne

    [COLOR=#0000cd]El Glas:[/COLOR] c'est en référence à la Glace ( miroir) de l’armoire

    [COLOR=#0000cd]El marou:[/COLOR] Armoire

    [/B][U][COLOR=#0000cd]Zoufri:[/COLOR] Ouvrier
    [/U]
    Zoufri c'est pas ouvrier chez nous ( le sud ) c'est plutôt hamil , fessid ...

    mge3miz tiriri nghazz fi ghomga sayssa

    Est ce que vous comprenez qq chose ?...c une phrase min el jenoub hedi

    ri7a = chwaya jeya min kilmit ra2i7a , zerri3a = gloub

    ghonjeya = ...hedhi 9wiya yesser ...la réponse après la PUB

  13. #13
    Fidèle
    Date d'inscription
    Jul 2007
    Localisation
    موْطن شهداء الفكر
    Messages
    9 135
    Citation Envoyé par aba10810 Voir le message
    ri7a = chwaya jeya min kilmit ra2i7a , zerri3a = gloub

    [B]ghonjeya = ...hedhi 9wiya yesser .[/B]..la réponse après la PUB
    [FONT=trebuchet ms]
    [COLOR=#800080]Je pense deviner le terme ghonjeya [FONT=arial][SIZE=5]غـُنجايا [/SIZE][/FONT]= Magharfa (une cuillère) ..
    Parce qu'il y'a un vieux dicton qui dit:

    [SIZE=5][FONT=arial]عادْتي وْ ما عادْتي... حَلا ّبي و غـُنجايْتي
    [/FONT][/SIZE][/COLOR][/FONT]

  14. #14
    Utilisateur exclu
    Date d'inscription
    May 2007
    Localisation
    نهج: فوق راسي ر يشة
    Messages
    2 268
    [COLOR=#dda0dd][SIZE=3] Za3ma...comme quoi, ou peut etre

    ya landra.... [SIZE=5] يا هل ترى
    [/SIZE][/SIZE][/COLOR]

  15. #15
    Fidèle
    Date d'inscription
    Nov 2010
    Localisation
    Soul Society (^^) blassa 9wiya 3ala mo5ek
    Messages
    3 163
    Citation Envoyé par aba10810 Voir le message
    [B]Zoufri c'est pas ouvrier chez nous ( le sud ) c'est plutôt hamil , fessid ...[/B]

    mge3miz tiriri nghazz fi ghomga sayssa

    Est ce que vous comprenez qq chose ?...c une phrase min el jenoub hedi

    ri7a = chwaya jeya min kilmit ra2i7a , zerri3a = gloub

    [B]ghonjeya = ...hedhi 9wiya yesser ...la réponse après la PUB[/B]

    [B]chez nous aussi veut dire " fessed" mais l'origine du mot est Ouvrier [/B]
    [B]
    pr Ghonjeya = cuillère [/B];)

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  

Search Engine Optimization by vBSEO

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38