Discussion: Origine des mots typiquement maghrébins
- 17/12/2009 10h51 #1
Origine des mots typiquement maghrébins
Il y a énormément de termes qui sont uniquement maghrébins

et viennent pour la plupart du Berbère, du Français, de l'Espagnol ou sont un glissement de sens par rapport à l'arabe. La liste est longue : Fakroune (tortue), Bezzoula (sein), Fartatto (papillon), 7oumma (quartier), 7ejjam (coiffeur), 3esssass (gardien), Bebbouche (escargots), 7ellouf (cochon - Pig Mee), Fellouss (poussin), Sebbat (chaussure) etc...etc...
Le Belgdé que vous dites, vient probablement de "Bil Jidia" en classique qui veut dire "avec sérieux/bien".
Voici l'origine de quelques termes. A vous de proposer d'autres termes avec leurs origines :
- Cabboutte, typiquement maghrébin, vient de l'Italien "Cappotto" qui veut dire "Manteau". Par glissement de signe, il désigne "vêtement"
-Ninni (Mar) et Nanni (Tun) pour dire "dodo" au bébé vient du verbe berbère Yenn (dormir)
-Babbour vient du Turc
-Attey (MAR), Lattey (ALG) et Ttey (TUN) est entre le "Thé" français et le Shey2 arabe.
-Le verbe "Hder" (parler) typique du Maroc, de l'Algérie et de l'Ouest Tunisien, vient du verbe "Hadar" qui signifie "rugir" en arabe littéral. C'est un glissement de sens, comme Mcha (il est parti), 9rra (il a étudié)
-Chaouch vient du Turc
-le "Fermach" marocco-algérien et "Fermi" tunisien pour dire "édenté" viennent du Berbère.
- Il y a également un mot dont l'origine est introuvable : Samta au Mar et Sabta en ALG et TUN pour dire ceinture...A vous de trouver !!
- 22/01/2010 21h56 #76
Je me permets de féliciter publiquement notre ami Marocain60. Depuis son inscription sur le forum, il ne cesse d'enrichir cette discussion, dont tous mes amis de langue arabe tirent le plus grand profit ! Bravo à toi !!!

- 26/01/2010 16h28 #77
Re
J’ai relevé plusieurs expressions qu’on utilise au Maroc, je me suis rendu compte qu’elles étaient assez comiques. Ex :
-Ri7t che7ma f cha9our (l’odeur de la graisse dans la hache) pour désigner une parenté très éloignée
-3am noudou tregdou/3am Rgad (année du levez-vous dormir/année du sommeil) pour parler d’une chose vieille, désuète et obsolète.
Voici d’autres expressions, mais je sais que celles-ci sont utilisées également par nos voisins algériens :
-Tchouwekli le7mi (ma viande s’est hérissée) pour dire « avoir eu la chair de poule »
-9tte3 liyess qui signifie « ne plus avoir d’espoir»
-Ma 3li8che pour dire « c’est pas grave », mais c’est utilisé également en Syrie et au Liban
Autres "trucs" utilisés au Maroc et en Algérie :
-Ga3 pour dire « tous ». Ex : Tous les enfants se dit Ga3 Drarri / Drarri Kamline
-Wa9ila pour dire « apparemment, vraisemblablement »
-Madabia pour dire « j’aimerai bien, cela me ferait un grand plaisir »
-Mots et verbes utilisés dans les 2 pays :
-Ch9a pour « se déranger »
- Tsale7 pour « se réconcilier »
-3emmer pour « remplir »
-Ouejed pour « préparer »
-5le3 pour « effrayer »
-Tchebet pour « grimper », T8ella pour « prendre soin », Terte9 pour « exploser », 3ouwell pour « compter sur », 7ze9 pour « péter »
-Ch7al pour dire « combien » est peut être une compression de mots arabes. Il n’est utilisé qu’en Algérie et au Maroc. Pareil pour Bezz pour dire « gosses »
-3oud pour « cheval ». En classique, le mot désigne « un galop ». Il y a eu glissement sémantique. 5abia pour dire « jarre » viendrait du classique 5aba2 cad « cacher, dissimuler »
-Braka pour dire « canard » viendrait du Turc. Dans les deux pays, on emploie aussi le terme arabe « Betta ». Zaweli pour dire « pauvre » viendrait également du Turc. Ferrouj pour coq et Letchina pour orange viennent du Berbère
-Smer ou 5emri pour dire « mât ». Smer vient du classique, 5emri vient du Berbère
-Serf pour « monnaie » et « Nichane » pour dire « tout droit ». Les citadins marocains disent souvent « Toul », notamment dans les villes impériales. Mousse pour « couteau » domine au Maroc, Sekkine se dit surtout à Fès ou Meknès. T9acher pour « chaussette », 9er3a pour « bouteille » ou Bra pour « lettre »
-Hder viendrait du classique. Cela ne veut pas uniquement dire « rugir », cela signifie aussi « bavarder, jaser »
Mots maghrébins : T5elwid pour fourberies, Guelta pour dire « flaque d’eau », Mzemra pour dire « mal tourné », Ze3ma pour dire « genre », Chelel pour dire "rincer". Au Maroc, on dit Zbat, en Tunisie c’est Zgat, a peu près kif kif.
Mots venant du Français employés au Maroc : Berouita pour brouette, Bassina pour bassine, Forma pour dire forme, Jarda pour jardin, Boutt pour bottes, Cartouna pour dire carton, Foussi pour "fossé", Boulisse pour police, Jadarmi pour gendarme... Verbe venant du Français "Scanti" pour dire "esquinter", même si on dit plus couramment "Fssed" ou "5sser".
Notons également la récurrence du pronom espagnol « Del » en Marocain, comme Kass Del 7lib, Forma Del Baniou, Tabla Del Makla. Adjectif marocain venant de l’Espagnol : Stiwet pour dire « petit, menu » vient de Stito (petit)
- 27/01/2010 11h54 #78
un dictionnaire maghrébin-français
! c'est marrant ça.
un peu de temps sur marhba et on sera capable de parler avec le tout peuple maghrébin.
- 29/01/2010 11h56 #79
Erreur
Ferrouj ne vient pas du tout du Berbère. Il vient de l'arabe classique où il désigne "poulet". Ceci dit, je pense qu'il est utilisé uniquement au Maghreb.
Voici d'autres verbes marocains, ils viennent tous du classique :
-Presser : 3sser
-Sucer : Mess
-Disperser : Chetet
-Bouillir : Ghli
- 29/01/2010 19h30 #80
- 30/01/2010 14h31 #81
-"Mli7" pour bien, utilisé en Algérie et les Marocains d'âge mur, viendrait du classique "Mali7" pour dire "doux, charmant". Cette fois encore, il y a eu glissement de sens. Le pluriel est "Mla7". On dit par exemple "Jirane Mla7" pour dire "de bons voisins"
-Adjectif d'origine berbère utilisé au Nord du Maroc et en Algérie : Chibou5 (homme âgé). Il est cependant très péjoratif...Beyouna l'utilise beaucoup "Chibou5 Dialha" lol. 3oram pour dire "beaucoup" est utilisé chez les 2 et viendrait "d'orme" pour sa grandeur/sa taille.
-Personne n'a d'idée pour l'origine de "5enze" (puanteur en Marocain et Algérien). Zawj pour "moineau" est utilisé chez les 3, et viendrait du Berbère. Zgat/Zbat c'est synonyme de "3eriane"!
- 30/01/2010 16h40 #82
- 30/01/2010 18h49 #83
- 30/01/2010 19h29 #84
Daba/drouka
-"Daba" pour dire "maintenant" est l'un des mots qui "représente" le Maroc, étant donné qu'il est typiquement marocain. C'est vrai qu'il est utilisé dans les zones les plus peuplées du Maroc et qu'on l'entend beaucoup dans les médias marocains.
-Cependant, d'une manière géographique, c'est "Drouk/Drouka" qui domine. Effectivement, c'est le seul mot employé pour dire "maintenant" dans la grande majorité des régions marocaines, comme les zones rurales du Grand Casablanca, le centre (Beni-Mellal, Marrakech, Essaouira, Rachidia, Erfoud, Agadir et Taroudant ainsi que leurs environs), le sud (Tan-Tan, Tafraoute, Tiznit, Tarfaya, Tata) et l'est (Nador, Oujda...). C'est le seul terme d'usage en Algérie, citadine et rurale.
-Bezzaf pour dire "beaucoup" en Algérien et en Marocain viendrait du classique : B (avec) + Zaff (qui veut dire "avec violence"/avec "force")
- 01/02/2010 11h50 #85Nouveau
- Date d'inscription
- février 2010
- Messages
- 7
- 01/02/2010 14h58 #86
Autres mots employés au Maroc et en Algérie :
-Zebla pour dire «gaffe». Pluriel : Zbayel
-Sa3ef pour «faire plaisir». Ex : Sa3efni «fais-moi plaisir»
-Harraj pour dire «tapage, vacarme»
-Tlef pour dire «perdre, égarer». Ex : Tleft «je me suis égaré»
-9assi pour dire «endurer»
-9asse7 pour dire «dur» et 9esse7 pour dire «endurcir»
-Dreb dourra pour dire «faire un tour»
-Rte7 pour dire «se reposer»
-Tbe3 pour dire «suivre», 9ddi pour dire «faire ses courses»
-3iyan pour «fatigué», Zad 3lih L7al pour «son état s'est aggravé»
Rectification du thème «Famille» à la page 1 :
-Les ruraux marocains disent «Le3gouz» pour «beau-père» et «Le3gouza» pour «belle-mère». Les Algériens disent Le3djouz / Le3djouza, c'est presque la même chose. Ça vient du classique «3ajouz» qui signifie «vieil homme»
-Pour dire «enfants», on dit : Drarri, Lewlad, Lbzzouz, Lefrou5, Sghar
-Pour dire «enfant», c'est : Lweld, Lbezz, Derri, Fer5, Tfel
Autre chose : Le terme «Guless» pour s'asseoir est de moins en moins utilisé au Maroc. C'est «Riyye7» qui est de plus en plus usité.
PS : J'ai aucune idée pour "Drouk/Drouka". Marocain_88, tu es marocain de quelle région?
- 01/02/2010 15h51 #87Nouveau
- Date d'inscription
- février 2010
- Messages
- 7
je suis de la région de taza, je suis rifain.
sinon au maroc on dit aussi berk pour dire s'asseoir a la place de gless.
il y a un mot marocain qui est spécifique c'est tberguig: qui signifie parler a tort et a travers et réveler tous les secrets des gens.
il y a aussi khamam qui signifie réfléchir.
la langue marocaine est très riche.
- 01/02/2010 16h03 #88
beau-pere= 7mou
ma belle-mere= 7meti
enfants= ghchecher, lawled, mafra5 c pejoratif, tfol= garcon, sghar
enfant= ghacher, weld flen...
derreya c plutot dans les zones rurales
y a aussi le verbe e7bess= s'arreter commun au Maghreb mais qui est uniquement utilise par les ruraux en Tunisie
- 02/02/2010 14h23 #89
Re
Les citadins marocains disent aussi 7mou/7meti. 3gouz/3gouza, c’est plutôt rural. Zbel, ce sont les ordures aussi. Par contre, Zebla en appuyant sur le Z, signifie « gaffe ». 9ddi veut dire « faire des courses » ; Se5er veut plutôt dire envoyer quelqu’un les faire. Ex : Se5ert Weldi ijbli matticha.
Au Maroc et en Algérie, on dit :
-Tata pour « caméléon » et Charchar pour « cascader ». Les 2 mots viennent du Berbère.
-Yemkene pour dire « peut-être » et Zayedoune pour « de surcroît, en plus». Les 2 viennent du classique. Pareil pour Wessel (accompagner)
-Bidoune pour dire «bidon d’eau». Le pluriel est «Byadene» Origine française
-Zanzana pour dire « bruit de mouche »
5emmem est employé dans les trois pays maghrébins et viendrait du Berbère.
- 02/02/2010 15h34 #90Nouveau
- Date d'inscription
- février 2010
- Messages
- 7
le bidon d'eau nous disons chez nous "el bidou".
je crois qu'entre le nord du maroc a une forte empreinte espagnol, alors que l'ouest a plus une empreinte française.
est ce qu'en tunisien on emploi ces mots:
-sabbat = chaussure
-rouida= roue
-pikala= bicyclette
-el mario= meuble
je crois que ces 4 mots ont une origine espagnole ?
est ce que vous avez ce mot en tunisien:
-5ar5acha= vieille voiture, charrue
Discussions similaires
-
Etymologie et origine des mots du dialecte Arabe Tunisien
Par Nizam al Molk dans le forum Culture et Histoire de la TunisieRéponses: 230Dernier message: 20/04/2010, 17h42 -
Votre côté masculin ...ou typiquement féminin
Par Belkis dans le forum Au FémininRéponses: 18Dernier message: 06/04/2010, 10h51 -
//Les Mots// ou comment ,chez Ratkom,valoriser les Mots,leur insuffler une ame
Par ratkom dans le forum Philosophie & LittératureRéponses: 59Dernier message: 22/01/2010, 12h44 -
typiquement tunisien/maghrebin
Par lintel dans le forum Découvrir la TunisieRéponses: 0Dernier message: 05/06/2009, 14h10 -
Origine Des Mots
Par Symbiose dans le forum Philosophie & LittératureRéponses: 15Dernier message: 11/05/2006, 17h40



LinkBack URL
About LinkBacks
Répondre avec citation



