+ Répondre à la discussion
Page 1 sur 2 12 DernièreDernière
Affichage des résultats 1 à 15 sur 16

Discussion: مقاطعة تجارية دفاعا عن اللهجة التونسية

          
  1. #1
    Nouveau
    Date d'inscription
    Aug 2009
    Messages
    13

    مقاطعة تجارية دفاعا عن اللهجة التونسية

    [RIGHT][SIZE=5]السلام عليكم[/SIZE]
    [SIZE=5]هذه العلامات التجارية تقتل لهجتنا بإعلاناتها الإشهارية فلما لا نقاطعها ولما لا نمتنع عن المشاركة بأموالنا في مشروع فرنسة اللهجة التونسية؟[/SIZE][/RIGHT]


    [LEFT][SIZE=5]كسكسي دياري[/SIZE][SIZE=5] [FONT=Times New Roman, serif]( mami [/FONT]كسكسي من يدين [FONT=Times New Roman, serif])[/FONT][/SIZE]
    [SIZE=5][FONT=Times New Roman, serif]OLINA ( [/FONT]ولاو هك هك بيَ [FONT=Times New Roman, serif]el clionett )[/FONT][/SIZE]
    [FONT=Times New Roman, serif][SIZE=5]DANETTE (mami )[/SIZE][/FONT]
    [SIZE=5][FONT=Times New Roman, serif]Champoing Souplesse ( [/FONT]ينشط [FONT=Times New Roman, serif]restrustructurant )[/FONT][/SIZE]
    [SIZE=5][FONT=Times New Roman, serif]Fraidoux de Président ( ettennis cours [/FONT]ما نفلتش [FONT=Times New Roman, serif]en plus )[/FONT][/SIZE]
    [SIZE=5][FONT=Times New Roman, serif]Rapideposte ( pratique [/FONT]و [FONT=Times New Roman, serif]simple rapide [/FONT]خدمة [FONT=Times New Roman, serif]321 [/FONT]أرسل [FONT=Times New Roman, serif])[/FONT][/SIZE]
    [FONT=Times New Roman, serif][SIZE=5]SICAM ( madame يا producteur de saveurs)[/SIZE][/FONT]
    [SIZE=5][FONT=Times New Roman, serif]Globalnet ( double [/FONT]تخلصو [FONT=Times New Roman, serif])[/FONT][/SIZE]
    [SIZE=5][FONT=Times New Roman, serif]ATB ([/FONT]سكن [FONT=Times New Roman, serif]crédit)[/FONT][/SIZE]
    [SIZE=5][FONT=Times New Roman, serif]Hamadi Abid ( pour cent soixante-dix moins [/FONT]وصلو [FONT=Times New Roman, serif]essolde [/FONT]حوايج [FONT=Times New Roman, serif])[/FONT][/SIZE]
    [SIZE=5][FONT=Times New Roman, serif]Saida ( nos recettes maison [/FONT]كعك [FONT=Times New Roman, serif])[/FONT][/SIZE]
    [SIZE=5][FONT=Times New Roman, serif]Candia ( [SIZE=4]حليب هضمو موش صعيب[/SIZE][/FONT][/SIZE][SIZE=5] [FONT=Times New Roman, serif]double douceur )[/FONT][/SIZE]
    [SIZE=5]ما عندي ما نقول [FONT=Times New Roman, serif]) [/FONT]مقونة العولة [FONT=Times New Roman, serif]vraiment )[/FONT][/SIZE][/LEFT]

    [LEFT][URL]http://fettounsi.blogspot.com/[/URL][/LEFT]

  2. #2
    Nouveau
    Date d'inscription
    Aug 2009
    Messages
    13

    نحفر قبر لهجتنا بأيدينا

    [right][size=4]خلال برنامج تلفزي كنت أتابعه منذ حين ورد في كلام المتحدث لفظ ستائر وليتأكد من فهم المشاهدين هذه الكلمة ترجمها إلى الفرنسية ولكن ألم يعرف أجدادنا الستائر ؟[/size]
    [size=4]مثل هذا أصبح عاديا لدرجة أننا لم نعد ننتبه ولم نعد نتساءل لماذا لا يقع اللجوء إلى اللهجة التونسية للشرح و التفسير عوضا عن الفرنسية [/size]
    [size=4]العديد من الكلمات التونسية لم تعد تسمع ولم تعد تستعمل ولك أن تشك في أن اللهجة التونسية ليست في خطر الإندثار بسبب الفرنسية وبسببنا[/size][/right]

  3. #3
    Confirmé
    Date d'inscription
    Aug 2008
    Localisation
    sousse
    Messages
    642
    [right][size=5][b]يا فرحات يا خويا ابجاه ربي نورْنا اشنقولوا [color=blue]للستائر[/color] بالدارجة التونسية على خاطر ملّي اخلقت و هاو ابديت انشيب نسمع [/b][/size][size=5][b]كان كلمة [color=red]ريـــــــــــــــدُو[/color] و إلا [color=red]ريــــدُوات[/color] اصحيح فمّــا كلمة [color=red]حـــــــجــبــة[/color] في بعض المناطق أما يظهري هاذي ما تنطبقــش على [color=blue]الردوات[/color] إلا اتزين حتى الحيوط كيما [/b][/size][size=5][b][color=blue]الردْ يــــــــــــــــون[/color] ايقولها جدّي الله يرحمو موش [color=blue]مذياع [/color][/b][/size][size=5][b]يا خويا الله اينوْرك أعملنا قاموس في الدارجة باش انصلحوا ارواحنا[/b][/size] [/right]

  4. #4
    Nouveau
    Date d'inscription
    Aug 2009
    Messages
    13

    فكرة باهية

    [right]لما لا نضع معجم للكلمات التونسية التي تهدد الفرنسية بمحوها
    بالنسبة للستار أيمكن أن يكون أن أجدادنا انتظروا الإستعمار لتسميته فقط ما يحصل أن عديد الكلمات التونسية أو أنها ضاعت من ذاكرتنا أو أنها لم "توَرّث" لعدم استعمالها
    الستار يقال بالتونسي" طاق" أو "شعر" ونقول "اجبد الطاق " لكن ربما يكون غير ذلك حسب المناطق فشكرا لمن ساهم في التعريف بالكلمات التونسية لتسترجع مكانتها وتطربنا[/right]

  5. #5
    Nouveau
    Date d'inscription
    Aug 2009
    Messages
    13

    لهجتنا التونسية أثري من الفرنسية

    [right][size=5]فات المتحدث في ذلك البرنامج وكان برنامجا دينيا أن يفسر الآية القرآنية التي وردت فيها كلمة ستائر فاته أن لهجتنا ثرية فغابت عنه هذه الكلمات الثلاث ولم يستحضر سوى اللغة الفرنسية ألا يمكن تفسير الآيات القرآنية دون اللجوء إلى لغة أجنبية؟[/size]
    [size=5]شكرا للأخ أفق على كلمة حجبة فلم أكن أعرفها[/size]
    [size=5]اللهم صل على النبي, ثلاث كلمات حجبة, طاق, شعر والرابعة ستار [/size]
    [size=5]ما حاجتنا إلى الكلام الأجنبي؟ [/size][/right]

  6. #6
    Confirmé
    Date d'inscription
    Aug 2008
    Localisation
    sousse
    Messages
    642
    [right][font=times new roman][color=#000000][b][size=4]يا خويا لا شكر على واجب كلمة ( حِـــــــــــجْـــــــبـَ ـة ) مصدرها حجب / يحجب أي جعـــل للمكان حجابا و لكن ما هو مصدر كلمة ( طاق ) التي أكتشفها لأول مرة أما كلمة( شعر) فيظهر أنها نسبة( لبيت الشعر) أي ستارة لهذا البيت يبقى الموضوع يتطلب جهدا عظيما لأن اللهجة التونسية لهجات تختلف حسب المناطق إليك مثلا كلمة تقال عندما نطلب من أحد أن يسرع في العمل أو قضاء حاجة و ذلك في بعض الأرياف كلمة ( فارس) بتضخيم الفاء ..قادمة من كلمة( فارس ) أي أسرعْ مثل الفارس في مناطق أخرى هذه الكلمة لا أثر لها عند التونسي بل هناك.. أسرع / إكبس روحك / أنهض روحك / فيسع / إزربْ .... إذا إخراج اللسان التونسي على لهجة واحدة يتطلب وعيا ، قناعة جماعية و عملا على امتداد أجيال خاصة و أن بعض الكلمات قد تعوّد عليها اللسان التونسي لا فقط الشباب حتى كهولنا و شيبنا و بما أننا في هذا الشهر الكريم الذي يكثر فيه التردد على المطبخ مساء فكيف نقنع أمهاتنا مثلا بالقول مطبخ و ليس ( كوجينة ) القادمة من كلمة ( كِويزين ) الفرنسية و في بعض المناطق يطلق على الكلمة ( إِكْــــشِــيــــنَة ) من كلمة [/size][/b][/color][/font][font=times new roman][color=#000000][b][size=4]( كـــــــــــِتْــــشِــنْ ) الإنقليزية كلمة ( مطبخ ) عربية فصحى هل هناك كلمة دارجة عند التونسي في منطقة أخرى تطلق على هذا المكان .....؟[/size][/b] [/color][/font][/right]

  7. #7
    Veteran Marhba
    Date d'inscription
    Apr 2006
    Localisation
    no matter
    Messages
    9 457
    est ce que vous savez que l'oringe du mot "sabbat" est espagnol par exemple: = zapatos (se lit thapatos)
    et vice versa le mot amiral par exemple est d'origine arabe comme alcool aussi etc..
    donc erridouwét maintenant beaucoup de mots en français sont entrés dans le tunisois
    ca s'appelle les influence inter civilasionnels.. et c'est généralement les civilisations créatrices qui influencent les autres vu que c'est elles qui ont crée l'objet son utilisation et sa dénomination aussi..

    je dis ca tout en étant attachée a la langue arabe personnellement et pour une meilleure utilisation de l'arabe, meilleure en qualité bien sur..

  8. #8
    Nouveau
    Date d'inscription
    Aug 2009
    Messages
    13

    من علامات الموت البطيء للهجة التونسية

    [RIGHT][SIZE=4]لهجتنا التونسية وأن كانت عربية وقريبة من العربية الفصحى فهي بالطبع ليست اللغة العربية [/SIZE][SIZE=4]وأن اشتملت على كلمات من أصل أجنبي فهذه الكلمات دخلت لهجتنا باستحقاق ولكن ما يلاحظ أن السلف عندما تبنى هذه الكلمات غير من نطقها فيكاد لا يتفطن إليها من لغته مصدر هذه الكلمات و[/SIZE][SIZE=4]إن قلت أمام فرنسي جملة فيها كلمة [/SIZE][FONT=Times New Roman, serif][SIZE=4]" [/SIZE][/FONT][SIZE=4]كوجينة[/SIZE][FONT=Times New Roman, serif][SIZE=4]" [/SIZE][/FONT][SIZE=4]فلن يتفطن إليها [/SIZE]
    [SIZE=4]لكن ما يحصل منذ سنوات هو[/SIZE][SIZE=4]حذف ألفاظ تونسية عربية من كلامنا وتعويضها بأخرى فرنسية[/SIZE][FONT=Times New Roman, serif][SIZE=4], [/SIZE][/FONT][SIZE=4]فمثلا لم نعد نقول [/SIZE][SIZE=4]بطاطا مقلية بل [/SIZE][FONT=Times New Roman, serif][SIZE=4]"[/SIZE][/FONT][SIZE=4]فريت [/SIZE][SIZE=4]شبابا وشيبا فهل يبرر ذلك استعمال هذه الكلمة الفرنسية محل بطاطا مقلية وهذا من علامات الموت البطيء للهجتنا[/SIZE]
    [SIZE=4]استعمال الكلمات الفرنسية عند دخول جديد إلى المجتمع عوضا عن الكلمة العربية المناسبة فنقع بذلك في فخ اللتعود بالكلمة الفرنسية ولنا لذلك مثال مع الجوال فلما نقصي هذا اللفظ التونسي العربي لفائدة اللفظ الفرنسي ؟[/SIZE]
    [SIZE=4]عدم إثراء لهجتنا بمثل هذه الكلمات أليس أيضا من علامات الموت البطيء للهجتنا[/SIZE][/RIGHT]


    [RIGHT][SIZE=4]أما أن يكون اختلاف في بعض الألفاظ حسب المناطق[/SIZE]
    [SIZE=4]لا أعتقد أن تونسيين إن تقابلا سيجدان صعوبة في التفاهم عند التخاطب وهذه ميزة نادرة في العالم وإن استعمال كلمات مختلف الجهات في وسائل إعلامنا عوضا عن الفرنسية سيسمح بالتعريف بها لدى جميع التونسيين فتقوي لهجتنا وتنشرها بدل نشر الفرنسية [/SIZE][/RIGHT]

    [RIGHT][SIZE=4]التعود لا يمكن أن يبرر موت لهجتنا[/SIZE][FONT=Times New Roman, serif][SIZE=4], [/SIZE][/FONT][SIZE=4]شخصيا خرجت من التعود على الكلام المخلوط بالفرنسية إلى التعود على الكلام التونسي العربي [/SIZE][/RIGHT]

    [RIGHT][SIZE=4][URL]http://fettounsi.blogspot.com[/URL][/SIZE][/RIGHT]

  9. #9
    Nouveau
    Date d'inscription
    May 2009
    Messages
    24
    Citation Envoyé par فرحات Voir le message
    [right][size=5]فات المتحدث في ذلك البرنامج وكان برنامجا دينيا أن يفسر الآية القرآنية التي وردت فيها كلمة ستائر فاته أن لهجتنا ثرية فغابت عنه هذه الكلمات الثلاث ولم يستحضر سوى اللغة الفرنسية ألا يمكن تفسير الآيات القرآنية دون اللجوء إلى لغة أجنبية؟[/size]
    [size=5]شكرا للأخ أفق على كلمة حجبة فلم أكن أعرفها[/size]
    [size=5]اللهم صل على النبي, ثلاث كلمات حجبة, طاق, شعر والرابعة ستار [/size]
    [size=5]ما حاجتنا إلى الكلام الأجنبي؟ [/size][/right]
    [size=6]
    [/size] [right][size=6][b]يا ولدي هو يستعمل في الكلام إلي يفهم توانسة الكل على خاطر احب إفهم شرائح مجتمع إلكل مش كنشي الموتثقفين كيفك فقط [/b][/size]
    [/right]

  10. #10
    Confirmé
    Date d'inscription
    Aug 2008
    Localisation
    sousse
    Messages
    642
    [right][b][size=4][color=#000000][font=times new roman]أكيد انه كان على المذيع أن يقتصر على كلمة [color=red]ستارة [/color]بدون أن يعرج على تعريفها بالفرنسية ذلك إنه يعتبر من قبل التجني على اللهجة العربية و الدارجة التونسية و الشرط هنا أن لا يكون الإنسان مثقفا ليفهم كلمة ستارة فالمذيع لم يخض في موضوع فلسفي يتعلق بالإيديولوجيا أو الإبستيمولوجيا [color=red]ليقتصر الأمر على المثقفين[/color] فكلمة" ستارة " تتردد كثيرا في الأفلام العربية و الذي يتابعها التونسي كثيرا و لا يجد عناء في فهم كنهها و كيف لا و هي لفظة عربية [/font][/color][/size][/b][b][size=4][color=#000000][font=times new roman]إنما المشكل هنا أنّ لا وعي البعض يصور له أنه عندما يدمج كلمات أجنبية في الدارجة التونسية قد انخرط في ركب الحضارة و أصبح واحدا من العالم المتقدم بالدارجة " قافز" و الصحيح هو أنه قد قفز على المبادئ و هذا يدخل في باب الرواقية و مغالطة النفس و الغربة عن الجذور و الأصل [/font][/color][/size][/b][/right]

  11. #11
    Confirmé
    Date d'inscription
    Dec 2006
    Messages
    117
    C'est vrai qu'ils en font trop dans les pubs, mais c'est l'unique moyen d'atteindre le tunisien "consommateur" au vrai sens du mot, cet être spécial désire de la facilité dans tout ce qui se présente à lui et les publicitaires en sont parfaitement conscients, et puisqu'en Tunisie l'argent passe avant tout, ils se foutent complètement de nos remarques...

    Beaucoup de vocabulaire français utilisé dans les pubs a son équivalent en Tunisien, comme :
    mami = mameti, mima... (g po de clavier arabe dsl)
    vraiment = la79i9a...
    soixante-dix pour cent = sab3in bil miyé...
    madame = lilla, yella...
    etc...
    C'est ce vocabulaire qui dérange, parfois dans des phrases complètement françaises.


    Mais les mot "double" "rideau" "marchi=marché" "casse-croute" "yaghorta" "baguette" "déodorant" "super-marché" "station" "sala=salon" "balace=immeuble" "blaça=place" "carta" "roubba=robe" "sabbat=zapatos=chaussures" "coujina" on les dit depuis très longtemps et ça fait partie de notre vocabulaire, on ne peux pas changer et ça fait partie de notre dialecte, c'est comme ça, on n'y peut rien, je suis né avec ces mots sinon j'aurai l'impression que je joue dans un feuilleton de canal21 ou dans les nulles émissions de Variété de tunis 7... Je ne suis pas prêt à dire "kolliya=faculté" "sitar" "dhi3f=double" "khobza jwayda=baguette" "7idha2=sabbat" "fosten" et "matbakh"...

  12. #12
    Nouveau
    Date d'inscription
    Aug 2009
    Messages
    13
    Citation Envoyé par απολλο Voir le message
    beaucoup de vocabulaire français utilisé dans les pubs a son équivalent en tunisien, comme :
    [color=red]mami[/color] = mameti, mima... (g po de clavier arabe dsl)
    vraiment = la79i9a...
    Soixante-dix pour cent = sab3in bil miyé...
    Madame = lilla, yella...
    ....... ça fait partie de notre vocabulaire, on ne peux pas changer et ça fait partie de notre dialecte, c'est comme ça, on n'y peut rien,[color=red] je suis né avec ces mots [/color]sinon j'aurai l'impression que je joue dans un feuilleton de canal21 ou dans les nulles émissions de variété de tunis 7... Je ne suis pas prêt à dire "kolliya=faculté" "sitar" "dhi3f=double" "khobza jwayda=baguette" "7idha2=sabbat" "fosten" et "matbakh"...

    [right][size=4]فمّ شكون ينجّم يقول أنا تولدت بكلمة "مامي "وبكلمات أخرى ...و[/size][size=4]بعد ستين سنة نوَلّيوْ نتكلمو مئة بالمئة فرنساوية[/size]
    [size=4]مرتين تعبر على الضّعف مثلا: تكلفت لي مرتين[/size]
    [size=4]يلزمنا نرجع للكبار إذا غابت علينا كلمة [/size][size=4]خير ملّي نرجع للفرنساوية[/size][/right]

  13. #13
    Confirmé
    Date d'inscription
    Aug 2008
    Localisation
    sousse
    Messages
    642
    [right][font=simplified arabic][size=3][color=#000000][b][size=4]المغالطة خطأ في التفكير و الاستنتاج و قد تبدو بعض المغالطات مقنعة و قد تؤدي إلى نتائج زائفة و هناك المغالطات الشكلية و المغالطة الغير شكلية و منها ما يعبر عنه بالتعميم و التسرع و هو افتراض أن كل ما كان صحيحا في حالات قليلة لا بد أن يكون صحيحا بصفة عامة كالقول بان شيوع كلمات دخيلة في اللغة الدارجة التونسية شيء عادي و مُسلم به في المجتمع ككل و لا حول و لا قوة لنا في إيقاف تياره الجارف رغم أن الكثير يمثل دفعا للتيار و مدا له و أن هذا ( نورمال ) أد رجتُها هكذا عمدا ففي الحديث السطحي عن اللهجة التونسية و من باب التندر الفاضح شرح أحد الممثلين في مسلسل تونسي ينظّـر لثقافة بديلة أن كلمة ( نورمال ) هي من الدارجة التونسية و شرحها هزلا ، مُدع أن معناها ( نورُ المال ) و لا فائدة في التعليق على هده المزحة الثقيلة من بين الخوارق التي وردت في هذا المسلسل الدّاسُ للسمّ في الدّسم .... و من المغالطة أيضا التأكيد الزائف أن كل ما هو صحيح جزئيا يعتبر صحيح كليا و كل ما وُلدنا عليه يجب أن يبقى على حاله من مفردات دخيلة تعودنا على سماعها وهي نتاج الثقافة الاستعمارية في عهد الحماية و قد أصبحت متداولة في المجتمع و لا تأثير لنا في إيقاف تيارها لنبقى متأثرين لا مؤثرين رغم ما يبلغه الفرد من ومستوى من الوعي و العمق الثقافي .. صحيح أن المجتمع التونسي في آخر عهد اللإيالة التونسية و أواخر عهد البايات مر بفترة حرجة من اللاوعي و الفقر و الجهل إضافة إلى ما عايشه من زحف جاليات أجنبية مالطية إيطالية إسبانية و تركية وغيرها قد أثرت في اللهجة التونسية التي كانت خليطا من العربية و البربرية حيث تغلغلت كلمات أصبحت متداولة و تسير على اللسان التونسي دون التفطن إليها لما دخل عليها من تحريف في النطق أما و أن نعتبر أننا نتكلم اللهجة التونسية لننطق كلمتين بالدارجة و عشرة بالفرنسية فهذا يعتبر عاملا مهددا باندثار اللهجة الدارجة و اللغة العربية ككل[/size][/b] [/color][/size][/font][/right]

  14. #14
    Nouveau
    Date d'inscription
    Aug 2009
    Messages
    13

    وزيد على ذاك

    [RIGHT][SIZE=4]وزيد على ذاك [FONT=times new roman, serif]( [/FONT]أون بلوس يقول التونسي [FONT=times new roman, serif]) [/FONT]زيد على ذاك أنه كيف نتفرجو في المقتطفات اللي تعديهم التلفزة ما نسمعش كلمة بالفرنساوية في البرامج والمسرحيات وغيره مِالمصوّر بالأكحل والأبيض أي ما يناسب الستينات والسبعينات[/SIZE]
    [SIZE=4]المصيبة اللي هبطت على كلامنا وكايِنها بدات عندها عشرة سنين[/SIZE][/RIGHT]

    [RIGHT][SIZE=4]أضف إلى ذلك أن ما تبثه التلفزة لا يكاد يحتوي على كلمة أجنبية إذا كان ما يبث يرجع إلى الستينات أو السبعينات وكأن المصيبة التي حلت بكلامنا بدأت مع هذه العشرية [/SIZE]
    [URL]http://fettounsi.blogspot.com/[/URL][/RIGHT]

  15. #15
    Nouveau
    Date d'inscription
    Aug 2009
    Messages
    13

    مفتاح

    [right][size=5]كنت نتفرج في فيلم مفتاح وككل مرة نشوف فيها إنتاج 10 أو 15 سنة لتالي نقعد مستغرب في السرعة اللّي التونسي هلك بها اللهجة التونسية[/size]
    [size=5]في 10 سنين وللّات الفرنساوية في كل جملة وقت اللي فيلم كامل ما فيهش كلمة فرنساوية[/size]
    [size=5]يلزم يعدّيوْ الأفلام هذه في المكاتب باش يعلموا الصغار يتكلمو بالعربي لغة بلادهم[/size][/right]

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  

Search Engine Optimization by vBSEO

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38