+ Répondre à la discussion
Page 1 sur 3 123 DernièreDernière
Affichage des résultats 1 à 15 sur 34

Discussion: besoin d une traduction tunisien-français svp?

          
  1. #1
    Nouveau
    Date d'inscription
    Nov 2012
    Messages
    4

    besoin d une traduction tunisien-français svp?

    bonjour à tous, pourriez vous m aide à traduire cette conversation, ça serait trés gentil, merci d avance!! g changé les prénoms des personnes mais cela concerne mon copain et une "soit-disant" "amie", d'où mon questionnement!!

    [COLOR=#333333][FONT=lucida grande]A- ya Nadia mazelt 7aya

    [/FONT][/COLOR]
    [COLOR=#333333][FONT=lucida grande]
    ya Nadia na3ref ma3andekch il 7agra

    B- wi

    ya5i ta3rafni zida

    A- berasmi ara il ism mata3hrfouc

    7abit insallam 3lik akhaw ma7nisa

    B-brabi 9ouli enti echkoun

    ya makeram ech7allak

    A-a9ra il inti ami m3a ichkoun

    B-wallhi ken tawa bech a3raftek

    rit taswirtek
    A-taswerat welldi heki
    B-ma7llah etfoul eli fi taswira

    mouch normell
    A- welldi

    i93adt inchouf fi itsawer mal9itech weldek
    B-rabi i3aychhoullak

    cv mella
    A-7abit narah
    B- echkoun
    A- asweret weldek

    ton fius
    B- 3andi fi talifoun
    A-ach 3omrou tawa
    B-6asnin

    asna ya9ra
    A- tawa tara il maouliya tawa rabi im3ak
    B- mafhamtekach
    A-masouliya

    ranniiiiiiii bela3
    B- hhhhhhhhhhhh

    fahmtek



    masouliya akbira
    A- wa tara wa9tek ilkol fi il madersa

    rabi im3ak



    idinya tejri demain twa tarah rabi i5alik lih
    B- i3aychak wenti zada
    9adech 3omrou walldek
    A-8 snin
    B- rabi yahfdou
    A-i3aychek
    mazelt m3a mahkoud ?



    mahmoud
    B- ana meni hawallt al soussa ma3ech kountekt akbir ama dima nasalou 3ala ab3adna

    brabi roudbellak 3ala rou7ak





























    [/FONT][/COLOR]

  2. #2
    Confirmé
    Date d'inscription
    Jun 2011
    Messages
    861
    Rien de suspect, rassure toi !
    Il lui parle de son fils qui va à l'école. C'est ce que j'ai retenu

  3. #3
    Confirmé
    Date d'inscription
    Jun 2011
    Messages
    861
    [COLOR=#333333][COLOR=#333333][FONT=lucida grande]A- ya Nadia mazelt 7aya
    [/FONT][/COLOR][/COLOR][B][COLOR=#0000CD]Nadia, t'es encore en vie ?[/COLOR][/B][COLOR=#333333][COLOR=#333333][FONT=lucida grande]
    [/FONT][/COLOR][/COLOR][COLOR=#333333][COLOR=#333333][FONT=lucida grande]
    ya Nadia na3ref ma3andekch il 7agra
    [/FONT][/COLOR][/COLOR][B][COLOR=#0000CD]Nadia, je sais que t'as pas l'habitude d'ignorer les gens (7agra = expression tunisienne à la mode qui désigne une personne austère qui a pour habitude d'ignorer les gens)[/COLOR][/B][COLOR=#333333][COLOR=#333333][FONT=lucida grande]
    [/FONT][/COLOR][/COLOR][COLOR=#333333][COLOR=#333333][FONT=lucida grande]
    B- wi

    ya5i ta3rafni zida
    [/FONT][/COLOR][/COLOR][COLOR=#0000cd][B]Oui, mais tu me connais?[/B]

    [/COLOR][COLOR=#333333][COLOR=#333333][FONT=lucida grande]A- berasmi ara il ism mata3hrfouc

    7abit insallam 3lik akhaw ma7nisa

    [/FONT][/COLOR][/COLOR][B][COLOR=#0000cd]C'est vrai, je ne te connais pas mais j'ai voulu te passer le bonjour. ( et un mot que j'ai pas compris)
    [/COLOR][/B][COLOR=#333333][COLOR=#333333][FONT=lucida grande]
    B-brabi 9ouli enti echkoun

    ya makeram ech7allak
    [/FONT][/COLOR][/COLOR][COLOR=#0000cd][FONT=lucida grande]
    [/FONT][B]Dis moi stp qui tu es. Makram, [..][/B][FONT=lucida grande]
    [/FONT][/COLOR][COLOR=#333333][FONT=lucida grande]
    A-a9ra il inti ami m3a ichkoun
    [/FONT][/COLOR][COLOR=#0000cd][B]Regarde, t'es ami avec qui? [Je suppose qu'il parle des amis en commun][/B][FONT=lucida grande]
    [/FONT][/COLOR][COLOR=#333333][FONT=lucida grande]
    B-wallhi ken tawa bech a3raftek
    rit taswirtek
    [/FONT][/COLOR][COLOR=#0000cd][B]Ah, je viens de comprendre qui tu es. Je viens de voir ta photo.
    [/B][/COLOR][COLOR=#333333][FONT=lucida grande]
    A-taswerat welldi heki
    [/FONT][/COLOR][B][COLOR=#0000cd]C'est la photo de mon fils
    [/COLOR][/B][FONT=lucida grande]
    [COLOR=#333333]B-ma7llah etfoul eli fi taswira[/COLOR]

    [COLOR=#333333]mouch normell
    [/COLOR]
    [/FONT][B][COLOR=#0000cd]Comme il est beau le garçon sur la photo.
    [/COLOR][/B][FONT=lucida grande]
    [COLOR=#333333]A- welldi[/COLOR]

    [COLOR=#333333]i93adt inchouf fi itsawer mal9itech weldek
    [/COLOR]
    [/FONT][COLOR=#0000cd][B]C'est mon fils.
    [/B][/COLOR][B][COLOR=#0000cd]Je regardais dans les photos, je ne vois pas ton fils...[/COLOR]
    [/B][FONT=lucida grande]
    [COLOR=#333333]B-rabi i3aychhoullak[/COLOR]
    [/FONT][B][COLOR=#0000cd]Que dieu le bénisse [littéralement, te le garde][/COLOR]
    [/B][FONT=lucida grande]
    [COLOR=#333333]cv mella
    [/COLOR][/FONT][B][COLOR=#0000cd]ça va alors?[/COLOR]
    [/B][FONT=lucida grande]
    [COLOR=#333333]A-7abit narah
    [/COLOR][/FONT][B][COLOR=#0000cd]J'ai voulu le voir[/COLOR]
    [/B][FONT=lucida grande]
    [COLOR=#333333]B- echkoun
    [/COLOR][/FONT][B][COLOR=#0000cd]Qui ça?[/COLOR]
    [/B][FONT=lucida grande]
    [COLOR=#333333]A- asweret weldek[/COLOR]

    [COLOR=#333333]ton fius
    [/COLOR][/FONT][B][COLOR=#0000cd]La photo de ton fils[/COLOR]
    [/B][FONT=lucida grande]
    [COLOR=#333333]B- 3andi fi talifoun
    [/COLOR][/FONT][B][COLOR=#0000cd]Je l'ai au téléphone[/COLOR]
    [/B][FONT=lucida grande]
    [COLOR=#333333]A-ach 3omrou tawa
    [/COLOR][/FONT][B][COLOR=#0000cd]Il à quel âge mnt?[/COLOR]
    [/B][FONT=lucida grande]
    [COLOR=#333333]B-6asnin[/COLOR]

    [COLOR=#333333]asna ya9ra
    [/COLOR][/FONT][B][COLOR=#0000cd]6 ans, il est entré à l'école primaire cette année.[/COLOR]
    [/B][FONT=lucida grande]
    [COLOR=#333333]A- tawa tara il maouliya tawa rabi im3ak
    [/COLOR][/FONT][B][COLOR=#0000cd]Tu verras la responsabilité que c'est [C'était mal écris] .. que dieu soit avec toi[/COLOR]
    [/B][FONT=lucida grande]
    [COLOR=#333333]B- mafhamtekach
    [/COLOR][/FONT][COLOR=#0000cd][B]Je ne t'ai pas compris
    [/B][/COLOR][FONT=lucida grande]
    [COLOR=#333333]A-masouliya[/COLOR]
    [/FONT][COLOR=#0000cd][B]Responsabilité [/B][/COLOR][FONT=lucida grande]

    [COLOR=#333333]ranniiiiiiii bela3
    [/COLOR][/FONT][COLOR=#0000cd][B]Je suis fatigué .. [ça peut être défoncé, épuisé ...]

    [/B][/COLOR][FONT=lucida grande][COLOR=#333333]B- hhhhhhhhhhhh[/COLOR]

    [COLOR=#333333]fahmtek[/COLOR]



    [COLOR=#333333]masouliya akbira
    [/COLOR]
    [/FONT][B][COLOR=#0000cd]hhhhhhhhh, je te comprends. C'est une grande responsabilité. [/COLOR][/B][FONT=lucida grande]

    [COLOR=#333333]A- wa tara wa9tek ilkol fi il madersa[/COLOR]

    [COLOR=#333333]rabi im3ak[/COLOR]



    [COLOR=#333333]idinya tejri demain twa tarah rabi i5alik lih
    [/COLOR]
    [/FONT][B][COLOR=#0000cd]Tout ton temps sera consacré à l'école. Que dieu soit avec toi. La vie passe bien vite, demain tu verras. Que dieu te garde pour lui [traduction littérale]

    [/COLOR][/B][FONT=lucida grande][COLOR=#333333]B- i3aychak wenti zada[/COLOR]
    [COLOR=#333333]9adech 3omrou walldek
    [/COLOR]
    [/FONT][COLOR=#0000cd][B]Merci, toi aussi.
    Ton fils il a quel âge?[/B][/COLOR][FONT=lucida grande]

    [COLOR=#333333]A-8 snin
    [/COLOR][/FONT][B][COLOR=#0000cd]8 ans

    [/COLOR][/B][FONT=lucida grande][COLOR=#333333]B- rabi yahfdou
    [/COLOR][/FONT][COLOR=#0000cd][B]Que dieu le bénisse
    [/B][/COLOR][FONT=lucida grande]
    [COLOR=#333333]A-i3aychek[/COLOR]
    [COLOR=#333333]mazelt m3a mahkoud ?[/COLOR]
    [/FONT][FONT=lucida grande]
    [COLOR=#333333]mahmoud
    [/COLOR][/FONT][B][COLOR=#0000CD]Merci,
    Tu es encore avec mahmoud?
    [/COLOR][/B][FONT=lucida grande]
    [COLOR=#333333]B- ana meni hawallt al soussa ma3ech kountekt akbir ama dima nasalou 3ala ab3adna[/COLOR]
    J'ai déménagé à sousse, je n'ai plus un grand contact avec lui.
    [/FONT][B][COLOR=#0000cd]Mais je prends de ses nouvelles et vis versa

    [/COLOR][/B][FONT=lucida grande][COLOR=#333333]brabi roudbellak 3ala rou7ak
    [/COLOR][/FONT][COLOR=#0000cd][B]Prends soin de toi stp
    [/B][/COLOR]

  4. #4
    Confirmé
    Date d'inscription
    Jun 2011
    Messages
    861
    Un petit commentaire à toutes les femmes, arrêtez d'espionner vos maris et copains et discutez plus avec eux !

  5. #5
    Confirmé
    Date d'inscription
    Apr 2011
    Localisation
    france
    Messages
    122
    tu as raison nouvelle vague cette jeune française vit en tunisie avec son copain

  6. #6
    Fidèle
    Date d'inscription
    Oct 2011
    Localisation
    SDF
    Messages
    3 667
    Citation Envoyé par nouvellevague Voir le message
    Un petit commentaire à toutes les femmes, arrêtez d'espionner vos maris et copains et discutez plus avec eux !
    C'est allarmant tout de même!!!!!!!!

  7. #7
    Confirmé
    Date d'inscription
    Apr 2011
    Localisation
    france
    Messages
    122
    je m exuse je joins cette reponse oui je disais hier je lui ai fais la traduction en message pv en lui expliquant que toute la discution elle tournait au tour du bambin qui a 8ans et qu il n y as pas d histoire de fille parce que la jalousie la tenaille et elle ne m as pas cru et elle est venu exposer son recit de message espionne son ami apres tout nous on est pas des dectetives prives ou on est pas des balanceurs pour traduire ce qui se passa dans la vie prive des gens et encore s il vous croit quand vous leur racontez la verite si elle n as pas confiance a son copain le furum et ses menbres ne peuvent rien et j espere que les marhabiens la prochaine fois ne traduise plus rien car a tord ou raison on fout un menage en l air,, c est un petit conseil et j ai pas peur de le dirte touit haut mais chacun reste libre de ses mouvements

  8. #8
    Confirmé
    Date d'inscription
    Apr 2011
    Localisation
    france
    Messages
    122

    pour ou contrela traduction

    etes , vous pour ou contre la traduction , exposant la vie d un couple.qu importe marie ou vivant maritaléement quuand il s agit d une dicution non comprise par un partener

  9. #9
    Fidèle
    Date d'inscription
    Oct 2011
    Localisation
    SDF
    Messages
    3 667
    Citation Envoyé par sanaoubir Voir le message
    etes , vous pour ou contre la traduction , exposant la vie d un couple.qu importe marie ou vivant maritaléement quuand il s agit d une dicution non comprise par un partener
    Indifférente.....
    ben si ça fait du bien au demandeur pkoi pas...

    C'est toujours frustrant d'être avec une personne qui parle une autre langue que tu ne comprends pas!!!

    Je comprends la demande de la fille...

  10. #10
    Confirmé
    Date d'inscription
    Apr 2011
    Localisation
    france
    Messages
    122
    ta reaction je la respecte tu sais pkoi , du faite que tu disais que c est frustrant d etre avec une personne ne parlant pas la meme langue,mais moi a mon avis il faut faire confiance a l etre avec qui on est tu sais bien qu en tunisie , la famille ne manque pas , c est pas parce que on as discute avec tele ou telle fille ou avoir bu un verre ensemble c est sujet a tromperie,ou espionner une conversttion ou une lettre la on s en sort plus ,, et sa sa n en gage que moi ,.

  11. #11
    Fidèle
    Date d'inscription
    Oct 2011
    Localisation
    SDF
    Messages
    3 667
    Citation Envoyé par sanaoubir Voir le message
    ta reaction je la respecte tu sais pkoi , du faite que tu disais que c est frustrant d etre avec une personne ne parlant pas la meme langue,mais moi a mon avis il faut faire confiance a l etre avec qui on est tu sais bien qu en tunisie , la famille ne manque pas , c est pas parce que on as discute avec tele ou telle fille ou avoir bu un verre ensemble c est sujet a tromperie,ou espionner une conversttion ou une lettre la on s en sort plus ,, et sa sa n en gage que moi ,.
    J'ai dis que je comprends la fille, mais c'est pas pour autant que je cautionne son agissement!


    Sinon, si j'espionne mon conjoint, je serais que c'est le début de la fin ;)

  12. #12
    Confirmé
    Date d'inscription
    Apr 2011
    Localisation
    france
    Messages
    122
    yonsir dinik ya nisrine sa equivaut et sa resume tout koss el aroug ynchif errss cela veur dire coupe les racines la tete est vide

  13. #13
    Nouveau
    Date d'inscription
    Nov 2012
    Messages
    4
    merci beaucoup c trés gentil à toi. oui je sais que c pas bien d espionner lol mais que celle d entre vous qui n'a jamais fait ça me jette la première pierre!! lol surtout quand on ne comprend pas une langue, on se sent encore plus désemparée bisous à toi "nouvelle vague" que dieu te protége

  14. #14
    Nouveau
    Date d'inscription
    Nov 2012
    Messages
    4
    je vous comprends mais comme je disais c toujours facile de parler dans l absolu : bien sur la confiance est la base du couple mais quand on en est au début d'une relation, comment peut on etre sure de son partenaire surtout quand on trouve des messages avec une fille inconnue ?? en tout cas vous m avez aidée et soulagée par le temps que vous avez bien voulu me consacrer alors que vous ne me connaissez pas et je vous en suis vraiment reconnaissante.

  15. #15
    Fidèle
    Date d'inscription
    May 2006
    Localisation
    VeNuS
    Messages
    4 025
    Citation Envoyé par sanaoubir Voir le message
    etes , vous pour ou contre la traduction , exposant la vie d un couple.qu importe marie ou vivant maritaléement quuand il s agit d une dicution non comprise par un partener

    [FONT=comic sans ms][SIZE=3][COLOR=#B22222]Au début j’étais pour dan l'idée d'aider et d'ouvrir les yeux des femmes mais finalement maintenant je suis contre, car comme tu dis on s’immisce t on peut f***** un couple en l'air, même si elle est trompé ou qu'il lui fasse des coup bas on est pas dans le droit d'entrer dans ce vice puisqu'il y a avant tout atteinte à la vie privé et personnel de l'individu !!! 'est au femmes de savoir être plus maligne et rester sur ces gardes vis à vis des loups pas au marhabiens de balancer ce qui se passe dans le dos de chacun et quand on se mets en couple avec une personne de langue étrangère il faut en assumer les conséquences ou apprendre tout simplement sa langue !!!!! Je parle en généralité je ne vise personne en particulier [/COLOR][/SIZE][/FONT]

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  

Search Engine Optimization by vBSEO

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38