+ Répondre à la discussion
Page 1 sur 2 12 DernièreDernière
Affichage des résultats 1 à 15 sur 22

Discussion: Dictio : ARABE-FRANCAIS-BERBERE

          
  1. #1
    Actif
    Date d'inscription
    Feb 2006
    Localisation
    beled il fara7 ide2em
    Messages
    2 058

    Dictio : ARABE-FRANCAIS-BERBERE

    Bonjour,

    J'ouvre cette discussion pour traduire et s'informer des mots en berbère, vu l'absence des ressources.

    Je vais commencer par un mot que je cherche sa traduction ainsi que sa prononciation en Berbere (chel7a).
    Peut être que je vais le choisir comme un nom d'un projet libre (Style Ubuntu (africain) ou Joomla ( Swahli) ).

    Le mot est dans le contexte de "science" , "apprendre", "partager", "aimer" ...

    Y a t il quelqu'un qui peut m'aider à la traduction et surtout à la prononciation ?

    Merci

  2. #2
    Veteran Marhba
    Date d'inscription
    May 2006
    Messages
    8 548
    Citation Envoyé par Averroes Voir le message
    Bonjour,

    J'ouvre cette discussion pour traduire et s'informer des mots en berbère, vu l'absence des ressources.

    Je vais commencer par un mot que je cherche sa traduction ainsi que sa prononciation en Berbere (chel7a).
    Peut être que je vais le choisir comme un nom d'un projet libre (Style Ubuntu (africain) ou Joomla ( Swahli) ).

    Le mot est dans le contexte de "science" , "apprendre", "partager", "aimer" ...

    Y a t il quelqu'un qui peut m'aider à la traduction et surtout à la prononciation ?

    Merci
    Je vais réponde en me basant sur Chel7a de Djerba.

    - apprendre: a7fadh. ---> La 1ere lettre n'est pas emphatique, elle se ne prononce pas à la façon algérienne/marocaine (je sais pas si tu comprends ce que je veux dire).
    - partager: azounou ---> par contre ici, le "a" est emphatique, il se prononce comme l'algérien/marocain.
    - aimer: ikhssa / akhssa

    Pour science, c'est comme en arabe: 3ilm

    Mais les accents varient d'une ville à une autre à Djerba.

  3. #3
    Actif
    Date d'inscription
    Aug 2007
    Localisation
    Le 6 zéro
    Messages
    2 430
    Tu peux compter sur elle, veritable dictionnaire francais-berbere ambulant :tong:

  4. #4
    Actif
    Date d'inscription
    Feb 2006
    Localisation
    beled il fara7 ide2em
    Messages
    2 058
    Merci beaucoup !

    peux tu nous proposer d'autres termes à ton choix?

  5. #5
    Actif
    Date d'inscription
    Aug 2007
    Localisation
    Le 6 zéro
    Messages
    2 430
    Citation Envoyé par Averroes Voir le message
    Merci beaucoup sannoush!

    peux tu nous proposer d'autres termes à ton choix?
    Voila un petit aperçu qui pourra t'aider

    [url]http://www.marhba.com/forums/culture-et-histoire-tunisie-38/berbere-tunisien-20094.html[/url]

  6. #6
    Actif
    Date d'inscription
    Feb 2006
    Localisation
    beled il fara7 ide2em
    Messages
    2 058
    Citation Envoyé par tounsi60 Voir le message
    Voila un petit aperçu qui pourra t'aider

    [URL]http://www.marhba.com/forums/culture-et-histoire-tunisie-38/berbere-tunisien-20094.html[/URL]
    thanks man

    svp, une traduction de "la liberté", c'est urgent lol

  7. #7
    Veteran Marhba
    Date d'inscription
    May 2006
    Messages
    8 548
    Citation Envoyé par Averroes Voir le message
    thanks man

    svp, une traduction de "la liberté", c'est urgent lol

    C'est comme en arabe, mais tu rajoutes "th" à la fin:

    liberté: el7oriyeth

  8. #8
    Actif
    Date d'inscription
    Feb 2006
    Localisation
    beled il fara7 ide2em
    Messages
    2 058
    merci ^^

    Dans l'autre, j'ai trouvé "warra" dans le dernier poste de NorthAfricain. Est ce que c'est l'équivalent de "livre" ou de koutteb?

  9. #9
    Veteran Marhba
    Date d'inscription
    May 2006
    Messages
    8 548
    Citation Envoyé par Averroes Voir le message
    merci ^^

    Dans l'autre, j'ai trouvé "warra" dans le dernier poste de NorthAfricain. Est ce que c'est l'équivalent de "livre" ou de koutteb?
    Je ne connais pas le mot "warra". Je ne l'ai jamais entendu.Je viens de demander à ma grand-mère, mais elle ne le connait pas non plus.
    Chez nous, le mot "livre" n'est pas vraiment différent de l'arabe: elekteb


    Pour "école" : elkoulij

  10. #10
    Actif
    Date d'inscription
    Feb 2006
    Localisation
    beled il fara7 ide2em
    Messages
    2 058
    merci beaucoup

  11. #11
    Veteran Marhba
    Date d'inscription
    May 2006
    Messages
    8 548
    Voici quelques traductions de mots que j'avais mis dans un autre topic.
    Je précise que c'est du berbère de Djerba (chel7a).

    L'autre topic étant plus global, puisqu'on parle des origines, d'histoire, des lieux où le berbère se parle encore...j'ai décidé de mettre des traductions ici, pour que ce soit une sorte de dictionnaire, sans faire de hors-sujets.


    _____________________

    bien merci et vous ==> lebess, izar chemine (ou chekine si c'est un homme)
    aujourd'hui ==> assouh
    eau ==> amane
    pain ==> aghroum
    je veux ==> aghssagh
    viens ==> iya ( ou assed)
    assis-toi ==> germez
    donne-moi ==> ouchidh
    tais-toi ==> soussem
    ______________________

    noir: assetaf
    rouge: azoughar
    vert: a7chichi
    bleu: azizaw
    jaune: awragh
    blanc: amelel
    ______________________

    Où es-tu?: Meni tellidh?
    Que fais-tu?: Mata tetegadh?
    Où va-tu? Mani tara7adh?
    Avec qui es-tu? Edh mam(oun) telidh?
    ________________________

    Ton père est là?
    - quand tu t'adresse à une fille: bavim yella dah(nit)?
    - quand tu t'adresses à un garçon: bavik yella dah(nit)?
    _______________________

    la mer : illel
    le soleil : tefouyt
    les nuages : asshab (comme en arabe)
    la pluie: anzar
    la neige : elthelj (comme en arabe)
    le vent : adhou
    il fait chaud: dazghal
    il fait froid: des9igh
    _________________________

    un lit: essrir
    des lits: esserra

    un oreiller: tamkhedite
    des oreillers : timkhediyine

    un tapis: tazerbite
    des tapis: tizerbiyine

    une cuillère: tarenjayte
    des cuilleres: tighenjayine

    une casserolle: takassarounte
    des casserolles: tikassarounine

    un couteau: el mouss / tafrouth

    une fourchette: tafourchite (le remix du français :tong
    __________________________

    carotte: tifasnagh
    olive: azzemour
    oignon: afssal
    ail: tichert
    un oeuf: tazla9outh
    des oeufs: tizla9outhine
    sel: tissente
    _____________________________

    aujourd'hui ==> assouh
    je veux ==> aghssar
    viens ==> assed / iya
    assis-toi ==> gue3mez
    donne-moi ==> ouchidh
    tais-toi ==> soussem

    _______________________________

    - je veux dormir: aghsagh atssagh
    - elle est belle: tez3em
    - il est beau: yez3em
    - je danse: ra9ssagh
    - qu'est ce que je vais faire maintenant?: mata tagagh tourouh ?
    ____________________________


    Je sais que c'est mélangé, mais dorénavant, je vais essayer de tout classer par thème, ce sera plus simple je pense.

  12. #12
    Confirmé
    Date d'inscription
    Jul 2006
    Localisation
    Algerie
    Messages
    105
    Bonjour,
    Je voulais te demander le berbere que tu as traduis c'est de l'Amazigh, du chawi, ....... c'est quel version du berbere!!!lool chez nous ça se décline en plusieurs?merci de m'aider.
    bises a tous.

  13. #13
    Actif
    Date d'inscription
    Aug 2007
    Localisation
    Le 6 zéro
    Messages
    2 430
    Citation Envoyé par sou80 Voir le message
    Bonjour,
    Je voulais te demander le berbere que tu as traduis c'est de l'Amazigh, du chawi, ....... c'est quel version du berbere!!!lool chez nous ça se décline en plusieurs?merci de m'aider.
    bises a tous.
    bjr

    je reponds a sa place. :tong:

    c'est du berbere de djerba, d'un tout petit village appele guellala/iquelallen, leur berbere s'appelle le "chelha"

    voila

  14. #14
    Veteran Marhba
    Date d'inscription
    May 2006
    Messages
    8 548
    Citation Envoyé par sou80 Voir le message
    Bonjour,
    Je voulais te demander le berbere que tu as traduis c'est de l'Amazigh, du chawi, ....... c'est quel version du berbere!!!lool chez nous ça se décline en plusieurs?merci de m'aider.
    bises a tous.
    Je l'ai indiqué dans mon post:

    Voici quelques traductions de mots que j'avais mis dans un autre topic.
    Je précise que c'est du berbère de Djerba (chel7a).
    Merci d'avoir répondu Tounsi60.

  15. #15
    Nouveau
    Date d'inscription
    Feb 2009
    Messages
    8
    Bonjour,
    je suis nouveau sur le site, je suis très intéressé par le berbère de djerba en particulier et de tunisie en générale.
    J'aimerais savoir le terme exact que les berbères de Djerba utilisent pour désigner leur langue en berbère,
    Merci

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  

Search Engine Optimization by vBSEO

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38