Affichage des résultats du sondage: Etes-vous pour la réadoption de "Ala Khallidi" comme hymne (après modifications)

Votants
85. Vous ne pouvez pas participer à ce sondage.
  • Oui

    48 56,47%
  • Non

    23 27,06%
  • Neutre

    14 16,47%
+ Répondre à la discussion
Page 1 sur 8 1 2 3 ... DernièreDernière
Affichage des résultats 1 à 15 sur 113
  1. #1
    Actif Avatar de docteur
    Date d'inscription
    mars 2005
    Localisation
    ضبّوط القردة
    Messages
    2 275

    Hymne national tunisien : Ala khallidi ou Humat Al Hima ?

    Ne trouvez-vous pas comme moi que l'actuel hymne national Humat Al Hima adopté le 12 novembre 1987 (et qui était candidat au réarrangement musical) n'est pas du moins musicalement digne d'être l'hymne national de notre pays? Il a été adopté "au pied levé" pour remplacer " Ala Khallidi " qui contenait un seul ver litigieux : (Nakhoudh ul-lahib birouh-il-Habib Zaim-il-watan) mais il fallait rapidement un hymne et le plus simple c'était d'adopter l'hymne de la révolution d'origine égyptienne à 95% écrit par Mustafa Sadiq Al Rafii dans les années 1930 et mis en musique par le fameux Mohamed Abdewahab (qui avouons-le a fait mieux) auquel les tunisiens avaient pris l'habitude d'ajouter 2 vers d'Abulkacem Chebbi extraits de son poème "Iradat Ul-Hayat). On avait suggéré même que des responsables tunisiens avaient demandé à Mohamed Abdewahab de mettre en musique un nouvel hymne mais le fameux artiste est décédé.
    Avouons-le, Humat Al Hima est monotone, il n'y a pas ces variations musicales qu'on retrouve habituellement dans les hymnes nationaux et qu'on retrouvait dans l'ancien hymne (Ecrit par Jalaleddine naccache "1910-1989" et mis en musique par Salah El Mehdi "né en 1925").
    Il existe des exemples de pays qui ont réadopté leur ancien hymne national. L'exemple le plus connu est celui de la Russi qui en 2000 a réadopté l'ancien hymne soviétique délaissé en 1991 après avois changé ses paroles.
    Je pense que la Russie qui est un grand pays a eu raison de le faire car l'hymne soviétique est parmi les plus beaux hymnes du monde (écoutez-le sur http://www.gov.ru/main/symbols/gimn_rf_t1.mp3 ), bien que la musique de l'hymne qui l'a remplacé temporairement en Russie n'est pas mal non plus (écoutez-le sur http://www.rozhlas.cz/svet/evropa/_audio/00074423.mp3).

    Je pense personnellement que si on remplace Nakhoudh ul-lahib birouh-il-Habib Zaim-il-watan par Nakhoudh ul-lahib limajdin qarib wa 'izz-il-watan (par exemple ou tout autre...), il n'y aura pas de problème pour réadopter Ala Khallidi. On avait fait ça avec Humat Al Hima au moment de l'adopter: "Ana libiladi wa hizbi fida" est devenu "Ana libiladi wa cha'bi fida". Je ne pense pas être le seul à penser ce que j'ai écrit, qu'en pensez-vous??

    Ecoutez " Ala Khallidi " l'ancien hymne national (1958-1987)
    Version instrumentale (version radio) en format mp3 :http://www.nationalanthems.us/anthems/Tunisia_58-87_i.zip
    Version vocale (complète) en format mp3 : http://www.nationalanthems.us/anthems/Tunisia_58-87_v.zip

    Si vous n'avez pas le logiciel winzip, téléchargez cette version instrumentale (wma)à partir de ce site coréen: http://worldtodaynews.com/world/africa/nation_sound/tunisia.wma

    Etes-vous d'accord pour réadopter cette hymne après avoir modifier les paroles litigieuses: , ou préférez vous Humat Al Hima

  2. #2
    Confirmé Avatar de Mächtiger
    Date d'inscription
    juin 2004
    Localisation
    mistir ya dawla
    Messages
    176

    Post Bourguiba:une Legende

    Ala 5alidi est mon hymne national jusqu'au lyouma. les mots tunisiennes , la7en tounsi et mm la cause du l'hymne est l'independance ma3naha 7aja mo9adsa.

    L'hymne national de n'importe quel pays doit etre la7ma et daman produit par les propres tetes de ce pays mais nous 7ala Nachid mil msara. chbi a7na me 3anech chou3ara2 wella mola7nin.
    ti 7asilou offffffffffffffffffffffffffffff+ba3333333333333333 3333333333333333333
    Jeder für sich und Gott für alle

    احمد الله على نعمه واخص اثنتين: اكرمني بالاسلام وجعلني عربي الاصل واللسان
    Forza Mistiri

  3. #3
    Veteran Marhba Avatar de Tite_NatuRe
    Date d'inscription
    mai 2004
    Messages
    9 736
    D'après mes parents, l'ancien hymne est beaucoup plus beau et fort en mots que le nouveau...un ti chef d'oeuvre koi...
    Faudrait que j'ai la traduction pour pouvoir juger par moi-même....


    tha9afia siyassia nawawiya ijtima3ia e9tissadia riadhia ....
    Averroes®

  4. #4
    Actif Avatar de Tunall
    Date d'inscription
    mai 2004
    Localisation
    sous mon ciel
    Messages
    1 110
    c la premiere fois que j'entends l'ancien hymne national complet.
    ca m'a bcp plu, et en comparant avec "7oumet el 7ima", il est musicalement, textuellement et sentimentalement meilleur.
    j'espere qu'un jour ca reviendrait!
    et concernant le vers ou l'ancien president bourguiba se laissait prepétuer, je suis d'accord avec vous de la changer, et mm si c pas possible, je trouve que c aussi bon, car chaque tunisien a ses 7abib ou a7bab pr lequels peut-il combattre!
    Vivre c'est donner,
    mourir c'est rien prendre et aller.

  5. #5
    Actif Avatar de docteur
    Date d'inscription
    mars 2005
    Localisation
    ضبّوط القردة
    Messages
    2 275

    Paroles

    Voici une traduction en anglais de "Ala Khallidi" par Ismail Hassan, mise sous forme de vers par T. M. Cartlegde (grâce au site www.nationalanthems.us).

    Chorus
    Immortal and precious the blood we have shed for our dear fatherland.
    In order to free our green land any hardship we gladly will stand.
    The fight is made sweet by a victory sure,
    Removing the yoke we've had to endure.
    The fire we confront as faithful we keep
    The spirit of our great leader Habib.

    1
    The people are sov'reign and so let us raise
    Of glory a citadel for all to see.
    O answer, O answer our fatherland's call
    To true brotherhood and to true unity.
    Be ready, like lions prepared for the fight,
    Defending our country from each enemy.

    Chorus

    2
    The glory and fight we inherit today.
    Oppressors were fought here on this battleground.
    Our legions in fury attacked in the field,
    As heroes in waves let their war-cries resound.
    The banner of war in the North we have raised,
    By oath we to ransom our land all are bound.

    Chorus

    3
    O noble the youth, our defence you assure,
    Defending our honour, as ready you be.
    Our strong aspirations reach up to the sky
    That greatness return and a new day we see.
    The flag, as it waves in the sky, now salute
    With honour and glory and great victory.

    Chorus

  6. #6
    Veteran Marhba Avatar de Tite_NatuRe
    Date d'inscription
    mai 2004
    Messages
    9 736
    Merci pour ce superbe effort docteur

    Effectivement il m'a lair plus réfléchi et plus symbolique que l'hymne actuel ... (dont je n'aime pas la mélodie entre autres....)

    tha9afia siyassia nawawiya ijtima3ia e9tissadia riadhia ....
    Averroes®

  7. #7
    Actif Avatar de docteur
    Date d'inscription
    mars 2005
    Localisation
    ضبّوط القردة
    Messages
    2 275

    Paroles 2

    Vous pouvez lire les paroles originales de l'ancien hymne comme ils ont été publié par le secrétariat d'état à l'éducation durant les premières années de l'indépendance sur: http://www.nationalanthems.us/cgi-bi...num=1091178746

  8. #8
    Actif Avatar de docteur
    Date d'inscription
    mars 2005
    Localisation
    ضبّوط القردة
    Messages
    2 275

    Votez!!!

    ça fait quelque temps que les chiffres du sondage ne change pas alors que la page est bien souvent visitée. Votez, c'est gratuit!!!

  9. #9
    Actif Avatar de docteur
    Date d'inscription
    mars 2005
    Localisation
    ضبّوط القردة
    Messages
    2 275
    Très bien ça commence à bouger...

  10. #10
    Modérateur Avatar de JFKimo
    Date d'inscription
    janvier 2004
    Localisation
    Montréal ( Canada )
    Messages
    664
    Salut,

    Le culte de la personnalité est une des hobbies des dirigeants arabes, Personne ne peut dire le contraire, Bourguiba fut l`un des grands noms des politiciens tunisien du 20 ieme siecle, le problème même ce beau hymne nationale a été touché par Bourguiba, je suis pour qu`il soit de nouveau l`hymne natuionale Tunisien à condition d`enlever le passage de `` rou7 el habib za3im al watan`` il n y a pas lieu de prophétiser les êtres humains.
    La Tunisie a perdu beaucoup de martyrs le long de sa resistance d`independance et d`aprés indépendance aussi
    Je fais un rêve! Et ce rêve, c`est qu`un jour tous les hommes se lèveront et comprendrons enfin qu`ils sont faits pour vivre ensemble comme des frères… ( Martin Luther King, Jr )

  11. #11
    Actif Avatar de docteur
    Date d'inscription
    mars 2005
    Localisation
    ضبّوط القردة
    Messages
    2 275

    Versions récentes

    J'ai une version instrumentale plus récente de Ala Khallidi ainsi qu'une version récente de l'hymne Beylical (l'ancien hymne royal adopté au milieu du 19ème siècle et qui est resté en vigueur jusqu'en 1957). Si ça vous chante envoyez-moi un mail avec votre nom de code du forum (par exemple docteur) et je vous l'enverrai le plus rapidement possible. Veuillez spécifier Ala Khallidi ou Hymne Beylical (ou les 2). Ne pas oublier de donner votre avis sur le forum!

    docteur_marhba@yahoo.fr

  12. #12
    Actif Avatar de docteur
    Date d'inscription
    mars 2005
    Localisation
    ضبّوط القردة
    Messages
    2 275

    paroles 3

    Voici un extrait du livret contenant les paroles originales de l'ancien hymne comme ils ont été publié par le secrétariat d'état à l'éducation durant les premières années de l'indépendance


  13. #13
    Actif Avatar de docteur
    Date d'inscription
    mars 2005
    Localisation
    ضبّوط القردة
    Messages
    2 275

    Problème!!!

    Citation Envoyé par docteur
    Voici un extrait du livret contenant les paroles originales de l'ancien hymne comme ils ont été publié par le secrétariat d'état à l'éducation durant les premières années de l'indépendance

    Quand j'ouvre cette page, je ne trouve pas les paroles. C'est un problème de chez moi ou les paroles ont été censurées?? J'espère avoir tort!!

  14. #14
    Superviseur Général Avatar de Farouk
    Date d'inscription
    janvier 2004
    Localisation
    Tunisie
    Messages
    4 320
    Billets
    1
    Je suis entrain de lire les paroles docteur

    Sinon quand à moi je préfere notre hymne actuel

  15. #15
    Modérateur Avatar de JFKimo
    Date d'inscription
    janvier 2004
    Localisation
    Montréal ( Canada )
    Messages
    664
    Salut,

    Non, pas du tout docteur et pourquoi vous serez censuré, au contraire les paroles parle du passé, du present et du peuple qui doit être toujours reveiller

    bonne journée
    Je fais un rêve! Et ce rêve, c`est qu`un jour tous les hommes se lèveront et comprendrons enfin qu`ils sont faits pour vivre ensemble comme des frères… ( Martin Luther King, Jr )

Discussions similaires

  1. Réponses: 0
    Dernier message: 08/08/2009, 03h24
  2. Hymne à l'Amitié
    Par espoir dans le forum Philosophie & Littérature
    Réponses: 50
    Dernier message: 27/03/2009, 14h27
  3. Hymne national.
    Par joukov dans le forum Entraides diverses entre marhabiens
    Réponses: 3
    Dernier message: 16/03/2009, 09h42
  4. Chacun donne l hymne de son pays de residence
    Par hanzukik dans le forum Musique
    Réponses: 0
    Dernier message: 25/10/2007, 16h53
  5. premier Hymne national algerien
    Par nimz dans le forum Voyages et découvertes à travers le monde
    Réponses: 20
    Dernier message: 24/05/2007, 20h48

Les tags pour cette discussion

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages

Search Engine Optimization by vBSEO