+ Répondre à la discussion
Affichage des résultats 1 à 8 sur 8

Discussion: demande de traduction... svp...

          
  1. #1
    nar
    nar est déconnecté
    Confirmé
    Date d'inscription
    Dec 2007
    Messages
    195

    demande de traduction... svp...

    salam a tous
    que signifie, svp:
    ana mouchtek ila habibati....

    (bon, le sens general je vois a peu près... mais je voudrais savoir exactement ce que veut dire mouchtek, enfin.... mouch...)

    merci

  2. #2
    Confirmé
    Date d'inscription
    Jan 2008
    Messages
    460
    mouchtek = mochtek

  3. #3
    nar
    nar est déconnecté
    Confirmé
    Date d'inscription
    Dec 2007
    Messages
    195
    Citation Envoyé par princesse de desert Voir le message
    mouchtek = mochtek
    mileerci princesse.... mais c'est la traduc en francais qui me pose probleme... suis juste au debut de mon apprentissage du dialecte.. et mochtek, mouchtek... pour moi... c'est pareil, je ne comprends pas..
    bref, si tu pouvais me traduire la phrase en entier...

  4. #4
    Confirmé
    Date d'inscription
    Jan 2008
    Messages
    460
    Citation Envoyé par nar Voir le message
    mileerci princesse.... mais c'est la traduc en francais qui me pose probleme... suis juste au debut de mon apprentissage du dialecte.. et mochtek, mouchtek... pour moi... c'est pareil, je ne comprends pas..
    bref, si tu pouvais me traduire la phrase en entier...
    ahhhh, i c
    look, c juste un essai, tu peux trouver mieux que ça:
    mouchtak ila habibati peut se traduire commeça, s'il te vise, alors c "tu me manque chérie"

  5. #5
    nar
    nar est déconnecté
    Confirmé
    Date d'inscription
    Dec 2007
    Messages
    195
    Citation Envoyé par princesse de desert Voir le message
    ahhhh, i c
    look, c juste un essai, tu peux trouver mieux que ça:
    mouchtak ila habibati peut se traduire commeça, s'il te vise, alors c "tu me manque chérie"
    oui... je crois qu'il me vise...
    en tous cas, merci de ta rapidité!!!

    Pour que je comprenne bien, "mouchtek" c'est quel verbe, "ek" a la fin, ca signifie "toi" alors...moucht...(manquer???)

  6. #6
    Confirmé
    Date d'inscription
    Jan 2008
    Localisation
    dans un petit coin du monde
    Messages
    214
    Citation Envoyé par nar Voir le message
    oui... je crois qu'il me vise...
    en tous cas, merci de ta rapidité!!!

    Pour que je comprenne bien, "mouchtek" c'est quel verbe, "ek" a la fin, ca signifie "toi" alors...moucht...(manquer???)
    ahh.. non c'est pas séparable.. au fait c'est un mot du haut-arabe c'est un nom dérivé du verbe "ichtaka"

  7. #7
    Confirmé
    Date d'inscription
    Dec 2007
    Localisation
    Germany
    Messages
    142
    Citation Envoyé par princesse de desert Voir le message
    ahhhh, i c
    look, c juste un essai, tu peux trouver mieux que ça:
    mouchtak ila habibati peut se traduire commeça, s'il te vise, alors c "tu me manque chérie"
    "ana mouchtek ila habibati" c pas "tu me manque ma cherie"
    c: "ma cherie me manque"

  8. #8
    nar
    nar est déconnecté
    Confirmé
    Date d'inscription
    Dec 2007
    Messages
    195
    Citation Envoyé par shakala Voir le message
    ahh.. non c'est pas séparable.. au fait c'est un mot du haut-arabe c'est un nom dérivé du verbe "ichtaka"
    ok, et le verbe ichtaka signifie??

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  

Search Engine Optimization by vBSEO

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20