+ Répondre à la discussion
Affichage des résultats 1 à 7 sur 7

Discussion: traduction blague tunisienne..

          
  1. #1
    nar
    nar est déconnecté
    Confirmé
    Date d'inscription
    Dec 2007
    Messages
    195

    traduction blague tunisienne..

    Bon, j'ai trouvé ca sur le net mais... a part quelques mots, j'arrive pas traduire... quelqu'un peut m'aider?
    merci a tous!


    فمّا واحد كلّ مرّة يمشي للتّبرنة يطلب زوز دبابز و زوز
    كيسان مع بعضهم. نهار السّرفور سِألو :

    *
    بربّي علاش ديما بالزّوز. موش بالوحدة خير؟ أُو موان ما يبردولكش.

    *


    هاو باش نحكيلك : خويا قبل ما يدخل للحبس وصّاني باش وين نشرب نشربلو معايا. هاذاكا علاش زوز كيسان و زوز دبابز : كاس لخويا و كاس ليّا أنا.

    برّا يا زمان ويجا يا زمان. نهار منهرات، نفس السّيد مشا لنفس البار أمّا طلب كاس واحد ودبّوزة وحدة. السّرفور ستغرب لحكاية :

    *




    خوك لاباس عليه؟

    *


    لاباس عليه. علاش؟

    *


    لا حتشيْ. علا خاطر مستانس تاخو زوَيز و ليوم خذيت كاس واحد ودبّوزة وحدة.

    *


    آآآآه. ماني بطلت الشّراب.oui, je sais que c'est un peu long pour la traduction... mais vous aurez drroit a ma reconnaissance infinie!!!:tong:
    oups, y'a des petits soucis de mise en page, j'espere que ca reste comprehensible....

  2. #2
    Confirmé
    Date d'inscription
    Oct 2007
    Messages
    292
    Citation Envoyé par nar Voir le message
    Bon, j'ai trouvé ca sur le net mais... a part quelques mots, j'arrive pas traduire... quelqu'un peut m'aider?
    merci a tous!


    فمّا واحد كلّ مرّة يمشي للتّبرنة يطلب زوز دبابز و زوز
    كيسان مع بعضهم. نهار السّرفور سِألو :

    *
    بربّي علاش ديما بالزّوز. موش بالوحدة خير؟ أُو موان ما يبردولكش.

    *


    هاو باش نحكيلك : خويا قبل ما يدخل للحبس وصّاني باش وين نشرب نشربلو معايا. هاذاكا علاش زوز كيسان و زوز دبابز : كاس لخويا و كاس ليّا أنا.

    برّا يا زمان ويجا يا زمان. نهار منهرات، نفس السّيد مشا لنفس البار أمّا طلب كاس واحد ودبّوزة وحدة. السّرفور ستغرب لحكاية :

    *




    خوك لاباس عليه؟

    *


    لاباس عليه. علاش؟

    *


    لا حتشيْ. علا خاطر مستانس تاخو زوَيز و ليوم خذيت كاس واحد ودبّوزة وحدة.

    *


    آآآآه. ماني بطلت الشّراب.oui, je sais que c'est un peu long pour la traduction... mais vous aurez drroit a ma reconnaissance infinie!!!:tong:
    oups, y'a des petits soucis de mise en page, j'espere que ca reste comprehensible....
    au bar un homme demande tjrs d'avoir deux bières + 2 verres.alors le barman trouvant ça louche lui demande la raison et lui conseil d'en prendre une par une pour que ça reste frais.alors l'homme lui explique que son frère qui est au prison lui a demander de boire une bière pour lui à chaque fois qu'il en bois une.mais un jour cet homme demande une seule bière et un seul vers alors le barman lui demande si son frère allait bien il lui répond que oui.alors le barman lui demande pourquoi il a pris qu'une seule biere.il lui répond que c'est celle de son frère car lui il a arrêter de boire.

  3. #3
    Actif
    Date d'inscription
    Jan 2008
    Messages
    1 318
    c'est quoi le mot biere?
    et le mot prison?
    et ca? qu'est ce que ca veut dire?عليه
    et ca?... دبابز
    et ca?...مستانس
    en fait, j'ai plein d'autres questions... mais j'ai pitié de vous!
    merci d'avance!!!

  4. #4
    Confirmé
    Date d'inscription
    Oct 2007
    Messages
    292
    Citation Envoyé par horra Voir le message
    c'est quoi le mot biere?
    et le mot prison?
    et ca? qu'est ce que ca veut dire?عليه
    et ca?... دبابز
    et ca?...مستانس
    en fait, j'ai plein d'autres questions... mais j'ai pitié de vous!
    merci d'avance!!!
    دبابز= bouteille
    مستانس= habitué

  5. #5
    Actif
    Date d'inscription
    Jan 2008
    Messages
    1 318
    mince alors!!
    je croyais que bouteille c'était: debbouza... et non dbabz...
    et le premier mot? 3lih (pas sure de la transcription.....)

  6. #6
    Veteran Marhba
    Date d'inscription
    Jul 2004
    Messages
    11 466
    Citation Envoyé par horra Voir le message
    mince alors!!
    je croyais que bouteille c'était: debbouza... et non dbabz...
    et le premier mot? 3lih (pas sure de la transcription.....)
    c'était écrit "zouz dbebiz" c'est a dire deux bouteilles. Dbebiz est le pluriel de dabbouza

    3lih c'est la contraction de 3alayhi, "sur lui " et ça dépend du contexte. ici c'est labess 3lih : il va bien? (dérivé de la ba2ssa 3alayhi, donc pas de problème "sur lui" , il va bien)

  7. #7
    Actif
    Date d'inscription
    Jan 2008
    Messages
    1 318
    merci pour les precisions!..

    pour prison, j'ai trouvé, c'est 7ebs...حبس
    مرّة ..?
    فمّا ...?

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  

Search Engine Optimization by vBSEO

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20